Miracle99
2021-06-07
Wow!
A year after slashing staff, airlines are getting ready for a hiring binge<blockquote>裁员一年后,航空公司正在为招聘热潮做好准备</blockquote>
免责声明:上述内容仅代表发帖人个人观点,不构成本平台的任何投资建议。
分享至
微信
复制链接
精彩评论
我们需要你的真知灼见来填补这片空白
打开APP,发表看法
APP内打开
发表看法
2
4
{"i18n":{"language":"zh_CN"},"detailType":1,"isChannel":false,"data":{"magic":2,"id":114013007,"tweetId":"114013007","gmtCreate":1623035173509,"gmtModify":1634096005483,"author":{"id":3581573678394869,"idStr":"3581573678394869","authorId":3581573678394869,"authorIdStr":"3581573678394869","name":"Miracle99","avatar":"https://static.tigerbbs.com/1cfacd38670cd13d8111d4ffe2d88a3f","vip":1,"userType":1,"introduction":"","boolIsFan":false,"boolIsHead":false,"crmLevel":11,"crmLevelSwitch":0,"individualDisplayBadges":[],"fanSize":19,"starInvestorFlag":false},"themes":[],"images":[],"coverImages":[],"extraTitle":"","html":"<html><head></head><body><p>Wow!</p></body></html>","htmlText":"<html><head></head><body><p>Wow!</p></body></html>","text":"Wow!","highlighted":1,"essential":1,"paper":1,"likeSize":4,"commentSize":2,"repostSize":0,"favoriteSize":0,"link":"https://laohu8.com/post/114013007","repostId":1163884105,"repostType":4,"repost":{"id":"1163884105","kind":"news","pubTimestamp":1623035039,"share":"https://www.laohu8.com/m/news/1163884105?lang=zh_CN&edition=full","pubTime":"2021-06-07 11:03","market":"us","language":"en","title":"A year after slashing staff, airlines are getting ready for a hiring binge<blockquote>裁员一年后,航空公司正在为招聘热潮做好准备</blockquote>","url":"https://stock-news.laohu8.com/highlight/detail?id=1163884105","media":"cnn","summary":"New York (CNN Business)The latest sign of air travel returning to normal is the two words being repe","content":"<p>New York (CNN Business)The latest sign of air travel returning to normal is the two words being repeated at most of the nation's major airlines: Help wanted.</p><p><blockquote>纽约(CNN Business)航空旅行恢复正常的最新迹象是美国大多数主要航空公司重复的两个词:寻求帮助。</blockquote></p><p>The three largest US carriers — American (AAL), United (UAL) and Delta (DAL) — have announced they are currently hiring or will do so before the end of the year. Southwest (LUV), which cut less of its staff during the pandemic than its three larger rivals, said it is preparing its own hiring process as well.</p><p><blockquote>美国三大航空公司——美国航空公司(AAL)、联合航空公司(UAL)和达美航空公司(DAL)——已经宣布他们目前正在招聘或将在年底前招聘。西南航空(LUV)在疫情期间裁员人数少于三大竞争对手,该公司表示也在准备自己的招聘流程。</blockquote></p><p>\"I think the current carriers are eager to get as many flights back in the air as possible,\" said Sara Nelson, president of the Association of Flight Attendants, one of the major airline unions. The labor group expects the number of flight attendants on the job to rise from 80,000 today to 100,000 within two years. \"At the beginning of 2020, all [of the airlines] said they'd be hiring thousands,\" Nelson said. \"Really what we're doing is catching back up where we're supposed to be.\"</p><p><blockquote>“我认为目前的航空公司渴望让尽可能多的航班恢复空中,”主要航空公司工会之一空乘人员协会主席萨拉·纳尔逊说。劳工组织预计,在职空乘人数将在两年内从现在的8万人上升到10万人。“2020年初,所有[航空公司]都表示将招聘数千名员工,”尼尔森说。“实际上,我们正在做的是赶上我们应该在的地方。”</blockquote></p><p>The hiring initiatives come sooner than many expected.</p><p><blockquote>招聘计划来得比许多人预期的要早。</blockquote></p><p>\"I would say it's somewhat surprising that they're talking about it now, but it's certainly an indication of the confidence there will be a substantial recovery by the year's end,\" said Philip Baggaley, chief credit analyst for airlines at Standard & Poor's.</p><p><blockquote>标准普尔航空公司首席信贷分析师菲利普·巴格利(Philip Baggaley)表示:“我想说,他们现在谈论这个问题有点令人惊讶,但这肯定表明人们对年底前经济将出现大幅复苏充满信心。”。</blockquote></p><p>Leisure travel on the rise</p><p><blockquote>休闲旅游兴起</blockquote></p><p>Air traffic is still not back to pre-pandemic levels — business travel is still a fraction of what it was, as is international travel. It is expected to take years for those lucrative sectors to return to normal. But leisure traffic and bookings are already approaching pre-Covid levels, lifting fares and increasing the immediate need for staff.</p><p><blockquote>空中交通仍未恢复到大流行前的水平——商务旅行和国际旅行仍只是以前的一小部分。预计这些利润丰厚的行业需要数年时间才能恢复正常。但休闲交通和预订量已经接近新冠疫情爆发前的水平,提高了票价,增加了对员工的迫切需求。</blockquote></p><p>US airline employment was at a post-9/11 high just before the pandemic hit, with 757,000 workers — both full and part-time — in February 2020, according to the Bureau of Transportation Statistics. That was the equivalent of nearly 500,000 full-time employees.</p><p><blockquote>根据美国运输统计局(Bureau of Transportation Statistics)的数据,就在疫情袭击之前,美国航空公司的就业率处于9/11后的最高水平,2020年2月有757,000名全职和兼职员工。这相当于近50万名全职员工。</blockquote></p><p>The nation's 11 publicly traded airlines reported they cut 18% of jobs during the course of 2020, through buyouts, early retirement packages, and employees who took voluntary unpaid leaves but kept benefits and, in some cases, part of their pay. Those on voluntary leaves with benefits were counted as part-time workers in the government's employment figures.</p><p><blockquote>美国11家上市航空公司报告称,他们在2020年期间通过买断、提前退休计划以及自愿无薪休假但保留福利的员工以及在某些情况下保留部分工资,裁员18%。在政府的就业数字中,那些自愿休假并享受福利的人被算作兼职工人。</blockquote></p><p>The low point in employment came in October, when a government prohibition on airlines making involuntary layoffs, a provision in the first round of federal financial support, came to an end. But many of those laid-off workers came back when a second round of federal help was passed in December, and a third round has helped keep them on payrolls.</p><p><blockquote>就业的低点出现在10月份,当时政府禁止航空公司非自愿裁员(第一轮联邦财政支持中的一项条款)结束了。但当12月第二轮联邦援助通过时,许多下岗工人又回来了,第三轮帮助他们保住了工资。</blockquote></p><p>More importantly, as vaccination rates rose and travelers started returning to the skies, the airlines began calling back workers who had been on voluntary leave. The total number of part-time and full-time employees had risen 6% through March, according to the BTS, and is expected to climb higher through the rest of this year, although the airlines have not given hard targets for how many workers they plan to hire back.</p><p><blockquote>更重要的是,随着疫苗接种率的上升和旅行者开始重返天空,航空公司开始召回自愿休假的员工。根据BTS的数据,截至3月份,兼职和全职员工总数增长了6%,预计今年剩余时间还会攀升,尽管航空公司没有给出多少员工的硬性目标他们计划重新雇用。</blockquote></p><p>\"We're going to have needs throughout the network,\" said Rober Isom, president of American Airlines.</p><p><blockquote>“我们将满足整个网络的需求,”美国航空总裁罗伯·伊索姆(Rober Isom)表示。</blockquote></p><p>The carriers are going to try to get by with fewer employees in some positions, including reduced staffing at airport gates and permanent cuts to the number of managers. United said it expects to save $300 million a year in management compensation alone.</p><p><blockquote>航空公司将努力减少某些职位的员工数量,包括减少机场登机口的人员配备和永久削减管理人员的数量。美联航表示,预计仅管理层薪酬一项每年就能节省3亿美元。</blockquote></p><p>Unlike some low-paying industries, such as retail and hospitality, Nelson said she doesn't believe the airlines will have trouble attracting workers. Flight attendant jobs pay an average annual salary of $50,000 to $60,000 at the major airlines, she said. Pilots at those airlines earn more than twice that amount. But there will be a need for more pilots and flight attendants to fill positions left vacant through early retirement packages accepted in 2020.</p><p><blockquote>与零售和酒店业等一些低薪行业不同,尼尔森表示,她认为航空公司在吸引工人方面不会遇到困难。她说,在主要航空公司,空乘工作的平均年薪为5万至6万美元。这些航空公司的飞行员收入是这个数字的两倍多。但将需要更多的飞行员和空乘人员来填补2020年接受的提前退休计划留下的空缺职位。</blockquote></p><p>\"People took an early out or retired sooner than they were planning to before the pandemic,\" Nelson said. \"Some quit because it's not the same job.\" The rise in confrontations between passengers and flight attendants prompted some workers to leave the industry in the last year, she added, though the overwhelming majority want to stay on the job.</p><p><blockquote>纳尔逊说:“人们比大流行前的计划提前外出或退休。”“有些人辞职是因为这不是同一份工作。”她补充说,去年乘客和空乘人员之间冲突的增加促使一些工人离开了这个行业,尽管绝大多数人都希望继续工作。</blockquote></p><p></p>","collect":0,"html":"<!DOCTYPE html>\n<html>\n<head>\n<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n<meta name=\"viewport\" content=\"width=device-width,initial-scale=1.0,minimum-scale=1.0,maximum-scale=1.0,user-scalable=no\"/>\n<meta name=\"format-detection\" content=\"telephone=no,email=no,address=no\" />\n<title>A year after slashing staff, airlines are getting ready for a hiring binge<blockquote>裁员一年后,航空公司正在为招聘热潮做好准备</blockquote></title>\n<style type=\"text/css\">\na,abbr,acronym,address,applet,article,aside,audio,b,big,blockquote,body,canvas,caption,center,cite,code,dd,del,details,dfn,div,dl,dt,\nem,embed,fieldset,figcaption,figure,footer,form,h1,h2,h3,h4,h5,h6,header,hgroup,html,i,iframe,img,ins,kbd,label,legend,li,mark,menu,nav,\nobject,ol,output,p,pre,q,ruby,s,samp,section,small,span,strike,strong,sub,summary,sup,table,tbody,td,tfoot,th,thead,time,tr,tt,u,ul,var,video{ font:inherit;margin:0;padding:0;vertical-align:baseline;border:0 }\nbody{ font-size:16px; line-height:1.5; color:#999; background:transparent; }\n.wrapper{ overflow:hidden;word-break:break-all;padding:10px; }\nh1,h2{ font-weight:normal; line-height:1.35; margin-bottom:.6em; }\nh3,h4,h5,h6{ line-height:1.35; margin-bottom:1em; }\nh1{ font-size:24px; }\nh2{ font-size:20px; }\nh3{ font-size:18px; }\nh4{ font-size:16px; }\nh5{ font-size:14px; }\nh6{ font-size:12px; }\np,ul,ol,blockquote,dl,table{ margin:1.2em 0; }\nul,ol{ margin-left:2em; }\nul{ list-style:disc; }\nol{ list-style:decimal; }\nli,li p{ margin:10px 0;}\nimg{ max-width:100%;display:block;margin:0 auto 1em; }\nblockquote{ color:#B5B2B1; border-left:3px solid #aaa; padding:1em; }\nstrong,b{font-weight:bold;}\nem,i{font-style:italic;}\ntable{ width:100%;border-collapse:collapse;border-spacing:1px;margin:1em 0;font-size:.9em; }\nth,td{ padding:5px;text-align:left;border:1px solid #aaa; }\nth{ font-weight:bold;background:#5d5d5d; }\n.symbol-link{font-weight:bold;}\n/* header{ border-bottom:1px solid #494756; } */\n.title{ margin:0 0 8px;line-height:1.3;color:#ddd; }\n.meta {color:#5e5c6d;font-size:13px;margin:0 0 .5em; }\na{text-decoration:none; color:#2a4b87;}\n.meta .head { display: inline-block; overflow: hidden}\n.head .h-thumb { width: 30px; height: 30px; margin: 0; padding: 0; border-radius: 50%; float: left;}\n.head .h-content { margin: 0; padding: 0 0 0 9px; float: left;}\n.head .h-name {font-size: 13px; color: #eee; margin: 0;}\n.head .h-time {font-size: 12.5px; color: #7E829C; margin: 0;}\n.small {font-size: 12.5px; display: inline-block; transform: scale(0.9); -webkit-transform: scale(0.9); transform-origin: left; -webkit-transform-origin: left;}\n.smaller {font-size: 12.5px; display: inline-block; transform: scale(0.8); -webkit-transform: scale(0.8); transform-origin: left; -webkit-transform-origin: left;}\n.bt-text {font-size: 12px;margin: 1.5em 0 0 0}\n.bt-text p {margin: 0}\n</style>\n</head>\n<body>\n<div class=\"wrapper\">\n<header>\n<h2 class=\"title\">\nA year after slashing staff, airlines are getting ready for a hiring binge<blockquote>裁员一年后,航空公司正在为招聘热潮做好准备</blockquote>\n</h2>\n<h4 class=\"meta\">\n<p class=\"head\">\n<strong class=\"h-name small\">cnn</strong><span class=\"h-time small\">2021-06-07 11:03</span>\n</p>\n</h4>\n</header>\n<article>\n<p>New York (CNN Business)The latest sign of air travel returning to normal is the two words being repeated at most of the nation's major airlines: Help wanted.</p><p><blockquote>纽约(CNN Business)航空旅行恢复正常的最新迹象是美国大多数主要航空公司重复的两个词:寻求帮助。</blockquote></p><p>The three largest US carriers — American (AAL), United (UAL) and Delta (DAL) — have announced they are currently hiring or will do so before the end of the year. Southwest (LUV), which cut less of its staff during the pandemic than its three larger rivals, said it is preparing its own hiring process as well.</p><p><blockquote>美国三大航空公司——美国航空公司(AAL)、联合航空公司(UAL)和达美航空公司(DAL)——已经宣布他们目前正在招聘或将在年底前招聘。西南航空(LUV)在疫情期间裁员人数少于三大竞争对手,该公司表示也在准备自己的招聘流程。</blockquote></p><p>\"I think the current carriers are eager to get as many flights back in the air as possible,\" said Sara Nelson, president of the Association of Flight Attendants, one of the major airline unions. The labor group expects the number of flight attendants on the job to rise from 80,000 today to 100,000 within two years. \"At the beginning of 2020, all [of the airlines] said they'd be hiring thousands,\" Nelson said. \"Really what we're doing is catching back up where we're supposed to be.\"</p><p><blockquote>“我认为目前的航空公司渴望让尽可能多的航班恢复空中,”主要航空公司工会之一空乘人员协会主席萨拉·纳尔逊说。劳工组织预计,在职空乘人数将在两年内从现在的8万人上升到10万人。“2020年初,所有[航空公司]都表示将招聘数千名员工,”尼尔森说。“实际上,我们正在做的是赶上我们应该在的地方。”</blockquote></p><p>The hiring initiatives come sooner than many expected.</p><p><blockquote>招聘计划来得比许多人预期的要早。</blockquote></p><p>\"I would say it's somewhat surprising that they're talking about it now, but it's certainly an indication of the confidence there will be a substantial recovery by the year's end,\" said Philip Baggaley, chief credit analyst for airlines at Standard & Poor's.</p><p><blockquote>标准普尔航空公司首席信贷分析师菲利普·巴格利(Philip Baggaley)表示:“我想说,他们现在谈论这个问题有点令人惊讶,但这肯定表明人们对年底前经济将出现大幅复苏充满信心。”。</blockquote></p><p>Leisure travel on the rise</p><p><blockquote>休闲旅游兴起</blockquote></p><p>Air traffic is still not back to pre-pandemic levels — business travel is still a fraction of what it was, as is international travel. It is expected to take years for those lucrative sectors to return to normal. But leisure traffic and bookings are already approaching pre-Covid levels, lifting fares and increasing the immediate need for staff.</p><p><blockquote>空中交通仍未恢复到大流行前的水平——商务旅行和国际旅行仍只是以前的一小部分。预计这些利润丰厚的行业需要数年时间才能恢复正常。但休闲交通和预订量已经接近新冠疫情爆发前的水平,提高了票价,增加了对员工的迫切需求。</blockquote></p><p>US airline employment was at a post-9/11 high just before the pandemic hit, with 757,000 workers — both full and part-time — in February 2020, according to the Bureau of Transportation Statistics. That was the equivalent of nearly 500,000 full-time employees.</p><p><blockquote>根据美国运输统计局(Bureau of Transportation Statistics)的数据,就在疫情袭击之前,美国航空公司的就业率处于9/11后的最高水平,2020年2月有757,000名全职和兼职员工。这相当于近50万名全职员工。</blockquote></p><p>The nation's 11 publicly traded airlines reported they cut 18% of jobs during the course of 2020, through buyouts, early retirement packages, and employees who took voluntary unpaid leaves but kept benefits and, in some cases, part of their pay. Those on voluntary leaves with benefits were counted as part-time workers in the government's employment figures.</p><p><blockquote>美国11家上市航空公司报告称,他们在2020年期间通过买断、提前退休计划以及自愿无薪休假但保留福利的员工以及在某些情况下保留部分工资,裁员18%。在政府的就业数字中,那些自愿休假并享受福利的人被算作兼职工人。</blockquote></p><p>The low point in employment came in October, when a government prohibition on airlines making involuntary layoffs, a provision in the first round of federal financial support, came to an end. But many of those laid-off workers came back when a second round of federal help was passed in December, and a third round has helped keep them on payrolls.</p><p><blockquote>就业的低点出现在10月份,当时政府禁止航空公司非自愿裁员(第一轮联邦财政支持中的一项条款)结束了。但当12月第二轮联邦援助通过时,许多下岗工人又回来了,第三轮帮助他们保住了工资。</blockquote></p><p>More importantly, as vaccination rates rose and travelers started returning to the skies, the airlines began calling back workers who had been on voluntary leave. The total number of part-time and full-time employees had risen 6% through March, according to the BTS, and is expected to climb higher through the rest of this year, although the airlines have not given hard targets for how many workers they plan to hire back.</p><p><blockquote>更重要的是,随着疫苗接种率的上升和旅行者开始重返天空,航空公司开始召回自愿休假的员工。根据BTS的数据,截至3月份,兼职和全职员工总数增长了6%,预计今年剩余时间还会攀升,尽管航空公司没有给出多少员工的硬性目标他们计划重新雇用。</blockquote></p><p>\"We're going to have needs throughout the network,\" said Rober Isom, president of American Airlines.</p><p><blockquote>“我们将满足整个网络的需求,”美国航空总裁罗伯·伊索姆(Rober Isom)表示。</blockquote></p><p>The carriers are going to try to get by with fewer employees in some positions, including reduced staffing at airport gates and permanent cuts to the number of managers. United said it expects to save $300 million a year in management compensation alone.</p><p><blockquote>航空公司将努力减少某些职位的员工数量,包括减少机场登机口的人员配备和永久削减管理人员的数量。美联航表示,预计仅管理层薪酬一项每年就能节省3亿美元。</blockquote></p><p>Unlike some low-paying industries, such as retail and hospitality, Nelson said she doesn't believe the airlines will have trouble attracting workers. Flight attendant jobs pay an average annual salary of $50,000 to $60,000 at the major airlines, she said. Pilots at those airlines earn more than twice that amount. But there will be a need for more pilots and flight attendants to fill positions left vacant through early retirement packages accepted in 2020.</p><p><blockquote>与零售和酒店业等一些低薪行业不同,尼尔森表示,她认为航空公司在吸引工人方面不会遇到困难。她说,在主要航空公司,空乘工作的平均年薪为5万至6万美元。这些航空公司的飞行员收入是这个数字的两倍多。但将需要更多的飞行员和空乘人员来填补2020年接受的提前退休计划留下的空缺职位。</blockquote></p><p>\"People took an early out or retired sooner than they were planning to before the pandemic,\" Nelson said. \"Some quit because it's not the same job.\" The rise in confrontations between passengers and flight attendants prompted some workers to leave the industry in the last year, she added, though the overwhelming majority want to stay on the job.</p><p><blockquote>纳尔逊说:“人们比大流行前的计划提前外出或退休。”“有些人辞职是因为这不是同一份工作。”她补充说,去年乘客和空乘人员之间冲突的增加促使一些工人离开了这个行业,尽管绝大多数人都希望继续工作。</blockquote></p><p></p>\n<div class=\"bt-text\">\n\n\n<p> 来源:<a href=\"https://edition.cnn.com/2021/06/06/business/airline-hiring/index.html\">cnn</a></p>\n<p>为提升您的阅读体验,我们对本页面进行了排版优化</p>\n\n\n</div>\n</article>\n</div>\n</body>\n</html>\n","type":0,"thumbnail":"","relate_stocks":{"UAL":"联合大陆航空","DAL":"达美航空","AAL":"美国航空"},"source_url":"https://edition.cnn.com/2021/06/06/business/airline-hiring/index.html","is_english":true,"share_image_url":"https://static.laohu8.com/e9f99090a1c2ed51c021029395664489","article_id":"1163884105","content_text":"New York (CNN Business)The latest sign of air travel returning to normal is the two words being repeated at most of the nation's major airlines: Help wanted.The three largest US carriers — American (AAL), United (UAL) and Delta (DAL) — have announced they are currently hiring or will do so before the end of the year. Southwest (LUV), which cut less of its staff during the pandemic than its three larger rivals, said it is preparing its own hiring process as well.\"I think the current carriers are eager to get as many flights back in the air as possible,\" said Sara Nelson, president of the Association of Flight Attendants, one of the major airline unions. The labor group expects the number of flight attendants on the job to rise from 80,000 today to 100,000 within two years. \"At the beginning of 2020, all [of the airlines] said they'd be hiring thousands,\" Nelson said. \"Really what we're doing is catching back up where we're supposed to be.\"The hiring initiatives come sooner than many expected.\"I would say it's somewhat surprising that they're talking about it now, but it's certainly an indication of the confidence there will be a substantial recovery by the year's end,\" said Philip Baggaley, chief credit analyst for airlines at Standard & Poor's.Leisure travel on the riseAir traffic is still not back to pre-pandemic levels — business travel is still a fraction of what it was, as is international travel. It is expected to take years for those lucrative sectors to return to normal. But leisure traffic and bookings are already approaching pre-Covid levels, lifting fares and increasing the immediate need for staff.US airline employment was at a post-9/11 high just before the pandemic hit, with 757,000 workers — both full and part-time — in February 2020, according to the Bureau of Transportation Statistics. That was the equivalent of nearly 500,000 full-time employees.The nation's 11 publicly traded airlines reported they cut 18% of jobs during the course of 2020, through buyouts, early retirement packages, and employees who took voluntary unpaid leaves but kept benefits and, in some cases, part of their pay. Those on voluntary leaves with benefits were counted as part-time workers in the government's employment figures.The low point in employment came in October, when a government prohibition on airlines making involuntary layoffs, a provision in the first round of federal financial support, came to an end. But many of those laid-off workers came back when a second round of federal help was passed in December, and a third round has helped keep them on payrolls.More importantly, as vaccination rates rose and travelers started returning to the skies, the airlines began calling back workers who had been on voluntary leave. The total number of part-time and full-time employees had risen 6% through March, according to the BTS, and is expected to climb higher through the rest of this year, although the airlines have not given hard targets for how many workers they plan to hire back.\"We're going to have needs throughout the network,\" said Rober Isom, president of American Airlines.The carriers are going to try to get by with fewer employees in some positions, including reduced staffing at airport gates and permanent cuts to the number of managers. United said it expects to save $300 million a year in management compensation alone.Unlike some low-paying industries, such as retail and hospitality, Nelson said she doesn't believe the airlines will have trouble attracting workers. Flight attendant jobs pay an average annual salary of $50,000 to $60,000 at the major airlines, she said. Pilots at those airlines earn more than twice that amount. But there will be a need for more pilots and flight attendants to fill positions left vacant through early retirement packages accepted in 2020.\"People took an early out or retired sooner than they were planning to before the pandemic,\" Nelson said. \"Some quit because it's not the same job.\" The rise in confrontations between passengers and flight attendants prompted some workers to leave the industry in the last year, she added, though the overwhelming majority want to stay on the job.","news_type":1,"symbols_score_info":{"DAL":0.9,"AAL":0.9,"UAL":0.9}},"isVote":1,"tweetType":1,"viewCount":480,"commentLimit":10,"likeStatus":false,"favoriteStatus":false,"reportStatus":false,"symbols":[],"verified":2,"subType":0,"readableState":1,"langContent":"EN","currentLanguage":"EN","warmUpFlag":false,"orderFlag":false,"shareable":true,"causeOfNotShareable":"","featuresForAnalytics":[],"commentAndTweetFlag":false,"andRepostAutoSelectedFlag":false,"upFlag":false,"length":4,"xxTargetLangEnum":"ORIG"},"commentList":[],"isCommentEnd":true,"isTiger":false,"isWeiXinMini":false,"url":"/m/post/114013007"}
精彩评论