Mattong
2021-07-19
Like pls
The deal boom isn't just happening in the United States<blockquote>交易热潮不仅仅发生在美国</blockquote>
免责声明:上述内容仅代表发帖人个人观点,不构成本平台的任何投资建议。
分享至
微信
复制链接
精彩评论
我们需要你的真知灼见来填补这片空白
打开APP,发表看法
APP内打开
发表看法
1
4
{"i18n":{"language":"zh_CN"},"detailType":1,"isChannel":false,"data":{"magic":2,"id":173558357,"tweetId":"173558357","gmtCreate":1626673036379,"gmtModify":1633925025510,"author":{"id":3574656676874055,"idStr":"3574656676874055","authorId":3574656676874055,"authorIdStr":"3574656676874055","name":"Mattong","avatar":"https://static.tigerbbs.com/8dc1185f7eceb13e12edee09a80365cb","vip":1,"userType":1,"introduction":"","boolIsFan":false,"boolIsHead":false,"crmLevel":12,"crmLevelSwitch":0,"individualDisplayBadges":[],"fanSize":22,"starInvestorFlag":false},"themes":[],"images":[],"coverImages":[],"extraTitle":"","html":"<html><head></head><body><p>Like pls</p></body></html>","htmlText":"<html><head></head><body><p>Like pls</p></body></html>","text":"Like pls","highlighted":1,"essential":1,"paper":1,"likeSize":4,"commentSize":1,"repostSize":0,"favoriteSize":0,"link":"https://laohu8.com/post/173558357","repostId":1159642326,"repostType":4,"repost":{"id":"1159642326","kind":"news","pubTimestamp":1626672750,"share":"https://www.laohu8.com/m/news/1159642326?lang=zh_CN&edition=full","pubTime":"2021-07-19 13:32","market":"us","language":"en","title":"The deal boom isn't just happening in the United States<blockquote>交易热潮不仅仅发生在美国</blockquote>","url":"https://stock-news.laohu8.com/highlight/detail?id=1159642326","media":"CNN","summary":"London (CNN Business)As the stock market soars to new heights, companies have been racing to issue s","content":"<p>London (CNN Business)As the stock market soars to new heights, companies have been racing to issue shares, leveraging the enthusiasm to generate cash for their businesses.</p><p><blockquote>伦敦(CNN商业)随着股市飙升至新的高度,公司一直在竞相发行股票,利用热情为其业务创造现金。</blockquote></p><p> But the game isn't just being played on Wall Street.</p><p><blockquote>但这场游戏不仅仅在华尔街进行。</blockquote></p><p> What's happening: This has been a huge week for initial public offerings in India, which has been churning out billion-dollar startups.</p><p><blockquote>正在发生的事情:对于印度的首次公开募股来说,这是重要的一周,印度已经产生了价值数十亿美元的初创公司。</blockquote></p><p> Digital payments firm Paytm is planning to raise as much as 166 billion rupees ($2.2 billion) in an initial public offering in Mumbai, according to documents filed on Friday. The IPO, which is set to be a record tech listing for the country, would value Paytm at $25 billion, according to Reuters.</p><p><blockquote>根据周五提交的文件,数字支付公司Paytm计划在孟买的首次公开募股中筹集多达1660亿卢比(22亿美元)。据路透社报道,此次IPO将创下该国科技上市纪录,Paytm的估值将达到250亿美元。</blockquote></p><p> The news comes just two days after food delivery giant Zomato began raising $1.3 billion from its share sale in Mumbai, my CNN Business colleague Diksha Madhok reports. It was the country's first tech unicorn to go public.</p><p><blockquote>据我的CNN商业同事Diksha Madhok报道,就在两天前,食品配送巨头Zomato开始通过在孟买的股票销售筹集13亿美元。这是该国第一家上市的科技独角兽。</blockquote></p><p> Step back: 2021 has produced the best start to the year ever for initial public offerings, according to data from Dealogic. Globally, there have been 1,522 deals worth almost $350 billion.</p><p><blockquote>退一步:根据Dealogic的数据,2021年是首次公开募股有史以来最好的开局。全球范围内,已有1,522笔交易,价值近3,500亿美元。</blockquote></p><p> Stock issuers from the United States raised $213 billion on global markets during the first half of 2021. That was up 8% compared with levels seen a year ago, per data from Refinitiv.</p><p><blockquote>2021年上半年,美国股票发行人在全球市场筹集了2130亿美元。根据Refinitiv的数据,与一年前相比增长了8%。</blockquote></p><p> But the rush to tap markets isn't just benefiting American companies, with US firms accounting for a smaller share of global stock issuance than in 2020.</p><p><blockquote>但抢占市场的热潮不仅仅让美国公司受益,美国公司在全球股票发行中所占的份额比2020年要小。</blockquote></p><p> A global phenomenon: Stock offerings from issuers in the Asia-Pacific region hit a record $253 billion during the first half of 2021, an 81% increase compared to 2020, according to Refinitiv.</p><p><blockquote>全球现象:根据Refinitiv的数据,2021年上半年,亚太地区发行人的股票发行量达到创纪录的2530亿美元,比2020年增长了81%。</blockquote></p><p> Plenty of the action is still passing through the United States. Chinese ride hailing giant Didi, for example, opted to list its shares on the New York Stock Exchange.</p><p><blockquote>大部分行动仍在美国进行。例如,中国网约车巨头滴滴选择在纽约证券交易所上市。</blockquote></p><p> But the flurry of listings in Mumbai could encourage more of the country's unicorns to consider the option. Walmart-owned Flipkart, which is the only Indian tech unicorn to have been acquired at a valuation of more than $1 billion, is also said to be considering a public offering.</p><p><blockquote>但孟买的一系列上市可能会鼓励该国更多的独角兽公司考虑这一选择。沃尔玛旗下的Flipkart是唯一一家以超过10亿美元估值被收购的印度科技独角兽,据说也在考虑公开募股。</blockquote></p><p> And as China exerts more control over listings of domestic companies, Shanghai and Hong Kong could see an uptick in deals, too.</p><p><blockquote>随着中国对国内公司上市施加更多控制,上海和香港的交易也可能会增加。</blockquote></p><p> Meme stocks are having a rollercoaster week</p><p><blockquote>模因股票经历了过山车般的一周</blockquote></p><p> Meme stocks popular online aren't known for their predictability. But shares of GameStop and AMC Entertainment have been noticeably volatile this week, giving whiplash to small investors still among the faithful.</p><p><blockquote>网上流行的模因股票并不以其可预测性而闻名。但游戏驿站和AMC院线的股价本周明显波动,给仍然忠实的小投资者带来了打击。</blockquote></p><p> The latest: The value of shares of movie theater chain AMC has been cut in half since a record high in early June. Despite rising nearly 8% on Thursday, they're still down 22% this week.</p><p><blockquote>最新消息:连锁影院AMC的股价自6月初创下历史新高以来已腰斩。尽管周四上涨近8%,但本周仍下跌22%。</blockquote></p><p> Last week, AMC (AMC) canceled a vote on whether to authorize the sale of 25 million more shares, citing a divide in opinion among its investors.</p><p><blockquote>上周,AMC(AMC)取消了关于是否授权再出售2500万股股票的投票,理由是投资者意见分歧。</blockquote></p><p> \"It's no secret I think shareholders should authorize 25 million more AMC shares. But what YOU think is important to us,\" CEO Adam Aron tweeted. He added that AMC would not make any more share sale requests for the rest of 2021.</p><p><blockquote>首席执行官亚当·阿伦(Adam Aron)在推特上表示:“我认为股东应该再授权2500万股AMC股票,这已不是什么秘密。但你认为什么对我们来说很重要。”他补充说,AMC在2021年剩余时间内不会再提出任何股票出售请求。</blockquote></p><p> GameStop (GME), meanwhile, is off nearly 13% this week. The company, which is trying to execute an ambitious turnaround plan, now has another foe to consider: Netflix, which intends to start offering video games on its platform.</p><p><blockquote>与此同时,游戏驿站(GME)本周下跌近13%。该公司正试图执行一项雄心勃勃的扭亏为盈计划,现在有另一个敌人需要考虑:Netflix,它打算开始在其平台上提供视频游戏。</blockquote></p><p> Watch this space: Despite lots of uncertainty, amateur investors are staying in the game. Retail investors have been averaging daily stock purchases of $1.3 billion a day since the middle of June, according to Vanda Research. That's 25% more than the post-Covid average.</p><p><blockquote>关注这个领域:尽管存在很多不确定性,业余投资者仍留在游戏中。Vanda Research的数据显示,自6月中旬以来,散户投资者平均每天购买13亿美元的股票。这比新冠疫情后的平均水平高出25%。</blockquote></p><p> But the research group notes that meme stocks haven't been driving much of the action.</p><p><blockquote>但研究小组指出,模因股票并没有推动太多的行动。</blockquote></p><p> \"Since June, a large share of retail purchases has been concentrated in underperforming sectors like financials, energy or reopening,\" Vanda's Ben Onatibia and Giacomo Pierantoni said in a research note this week.</p><p><blockquote>Vanda的Ben Onatibia和Giacomo Pierantoni在本周的一份研究报告中表示:“自6月份以来,很大一部分零售采购集中在金融、能源或重新开放等表现不佳的行业。”</blockquote></p><p> Apple needs to watch out for this Chinese phone maker</p><p><blockquote>苹果需要警惕这家中国手机制造商</blockquote></p><p> The iPhone may be ubiquitous, but Apple (AAPL) is still playing defense in the global smartphone market.</p><p><blockquote>iPhone可能无处不在,但苹果(AAPL)仍在全球智能手机市场上采取防御措施。</blockquote></p><p> This just in: Xiaomi has overtaken Apple to become the world's second biggest smartphone maker for the first time ever, according to market research firm Canalys.</p><p><blockquote>最新消息:根据市场研究公司Canalys的数据,小米首次超过苹果成为全球第二大智能手机制造商。</blockquote></p><p> The Chinese company took 17% of worldwide smartphone shipments for the second quarter of 2021, behind Samsung's 19%, Canalys said in a report this week. Compared with the same period in 2020, Xiaomi's shipments jumped more than 80%.</p><p><blockquote>Canalys在本周的一份报告中表示,2021年第二季度,这家中国公司占全球智能手机出货量的17%,落后于三星的19%。与2020年同期相比,小米的出货量跃升了80%以上。</blockquote></p><p> Apple ranked third, with shipments that accounted for 14% of the global total. Chinese smartphone makers Oppo and Vivo followed, with 10% each.</p><p><blockquote>苹果排名第三,出货量占全球总量的14%。中国智能手机制造商Oppo和Vivo紧随其后,各占10%。</blockquote></p><p> Xiaomi is celebrating the win, pointing to its global expansion both online and in stores. The company's stock surged nearly 5% in Hong Kong on Friday.</p><p><blockquote>小米正在庆祝这一胜利,指出其在网上和商店的全球扩张。该公司股价周五在香港飙升近5%。</blockquote></p><p> Apple and Xiaomi generally target different customers. Compared to Samsung and Apple, Xiaomi's average selling price is around 40% and 75% cheaper, respectively.</p><p><blockquote>苹果和小米一般针对不同的客户。与三星和苹果相比,小米的平均售价分别便宜40%和75%左右。</blockquote></p><p></p><p> But the rankings are a reminder that even with nearly $48 billion in iPhone sales during the first three months of the year, Apple has genuine global competition.</p><p><blockquote>但这些排名提醒人们,即使今年前三个月iPhone销售额接近480亿美元,苹果也面临着真正的全球竞争。</blockquote></p><p></p>","collect":0,"html":"<!DOCTYPE html>\n<html>\n<head>\n<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n<meta name=\"viewport\" content=\"width=device-width,initial-scale=1.0,minimum-scale=1.0,maximum-scale=1.0,user-scalable=no\"/>\n<meta name=\"format-detection\" content=\"telephone=no,email=no,address=no\" />\n<title>The deal boom isn't just happening in the United States<blockquote>交易热潮不仅仅发生在美国</blockquote></title>\n<style type=\"text/css\">\na,abbr,acronym,address,applet,article,aside,audio,b,big,blockquote,body,canvas,caption,center,cite,code,dd,del,details,dfn,div,dl,dt,\nem,embed,fieldset,figcaption,figure,footer,form,h1,h2,h3,h4,h5,h6,header,hgroup,html,i,iframe,img,ins,kbd,label,legend,li,mark,menu,nav,\nobject,ol,output,p,pre,q,ruby,s,samp,section,small,span,strike,strong,sub,summary,sup,table,tbody,td,tfoot,th,thead,time,tr,tt,u,ul,var,video{ font:inherit;margin:0;padding:0;vertical-align:baseline;border:0 }\nbody{ font-size:16px; line-height:1.5; color:#999; background:transparent; }\n.wrapper{ overflow:hidden;word-break:break-all;padding:10px; }\nh1,h2{ font-weight:normal; line-height:1.35; margin-bottom:.6em; }\nh3,h4,h5,h6{ line-height:1.35; margin-bottom:1em; }\nh1{ font-size:24px; }\nh2{ font-size:20px; }\nh3{ font-size:18px; }\nh4{ font-size:16px; }\nh5{ font-size:14px; }\nh6{ font-size:12px; }\np,ul,ol,blockquote,dl,table{ margin:1.2em 0; }\nul,ol{ margin-left:2em; }\nul{ list-style:disc; }\nol{ list-style:decimal; }\nli,li p{ margin:10px 0;}\nimg{ max-width:100%;display:block;margin:0 auto 1em; }\nblockquote{ color:#B5B2B1; border-left:3px solid #aaa; padding:1em; }\nstrong,b{font-weight:bold;}\nem,i{font-style:italic;}\ntable{ width:100%;border-collapse:collapse;border-spacing:1px;margin:1em 0;font-size:.9em; }\nth,td{ padding:5px;text-align:left;border:1px solid #aaa; }\nth{ font-weight:bold;background:#5d5d5d; }\n.symbol-link{font-weight:bold;}\n/* header{ border-bottom:1px solid #494756; } */\n.title{ margin:0 0 8px;line-height:1.3;color:#ddd; }\n.meta {color:#5e5c6d;font-size:13px;margin:0 0 .5em; }\na{text-decoration:none; color:#2a4b87;}\n.meta .head { display: inline-block; overflow: hidden}\n.head .h-thumb { width: 30px; height: 30px; margin: 0; padding: 0; border-radius: 50%; float: left;}\n.head .h-content { margin: 0; padding: 0 0 0 9px; float: left;}\n.head .h-name {font-size: 13px; color: #eee; margin: 0;}\n.head .h-time {font-size: 12.5px; color: #7E829C; margin: 0;}\n.small {font-size: 12.5px; display: inline-block; transform: scale(0.9); -webkit-transform: scale(0.9); transform-origin: left; -webkit-transform-origin: left;}\n.smaller {font-size: 12.5px; display: inline-block; transform: scale(0.8); -webkit-transform: scale(0.8); transform-origin: left; -webkit-transform-origin: left;}\n.bt-text {font-size: 12px;margin: 1.5em 0 0 0}\n.bt-text p {margin: 0}\n</style>\n</head>\n<body>\n<div class=\"wrapper\">\n<header>\n<h2 class=\"title\">\nThe deal boom isn't just happening in the United States<blockquote>交易热潮不仅仅发生在美国</blockquote>\n</h2>\n<h4 class=\"meta\">\n<p class=\"head\">\n<strong class=\"h-name small\">CNN</strong><span class=\"h-time small\">2021-07-19 13:32</span>\n</p>\n</h4>\n</header>\n<article>\n<p>London (CNN Business)As the stock market soars to new heights, companies have been racing to issue shares, leveraging the enthusiasm to generate cash for their businesses.</p><p><blockquote>伦敦(CNN商业)随着股市飙升至新的高度,公司一直在竞相发行股票,利用热情为其业务创造现金。</blockquote></p><p> But the game isn't just being played on Wall Street.</p><p><blockquote>但这场游戏不仅仅在华尔街进行。</blockquote></p><p> What's happening: This has been a huge week for initial public offerings in India, which has been churning out billion-dollar startups.</p><p><blockquote>正在发生的事情:对于印度的首次公开募股来说,这是重要的一周,印度已经产生了价值数十亿美元的初创公司。</blockquote></p><p> Digital payments firm Paytm is planning to raise as much as 166 billion rupees ($2.2 billion) in an initial public offering in Mumbai, according to documents filed on Friday. The IPO, which is set to be a record tech listing for the country, would value Paytm at $25 billion, according to Reuters.</p><p><blockquote>根据周五提交的文件,数字支付公司Paytm计划在孟买的首次公开募股中筹集多达1660亿卢比(22亿美元)。据路透社报道,此次IPO将创下该国科技上市纪录,Paytm的估值将达到250亿美元。</blockquote></p><p> The news comes just two days after food delivery giant Zomato began raising $1.3 billion from its share sale in Mumbai, my CNN Business colleague Diksha Madhok reports. It was the country's first tech unicorn to go public.</p><p><blockquote>据我的CNN商业同事Diksha Madhok报道,就在两天前,食品配送巨头Zomato开始通过在孟买的股票销售筹集13亿美元。这是该国第一家上市的科技独角兽。</blockquote></p><p> Step back: 2021 has produced the best start to the year ever for initial public offerings, according to data from Dealogic. Globally, there have been 1,522 deals worth almost $350 billion.</p><p><blockquote>退一步:根据Dealogic的数据,2021年是首次公开募股有史以来最好的开局。全球范围内,已有1,522笔交易,价值近3,500亿美元。</blockquote></p><p> Stock issuers from the United States raised $213 billion on global markets during the first half of 2021. That was up 8% compared with levels seen a year ago, per data from Refinitiv.</p><p><blockquote>2021年上半年,美国股票发行人在全球市场筹集了2130亿美元。根据Refinitiv的数据,与一年前相比增长了8%。</blockquote></p><p> But the rush to tap markets isn't just benefiting American companies, with US firms accounting for a smaller share of global stock issuance than in 2020.</p><p><blockquote>但抢占市场的热潮不仅仅让美国公司受益,美国公司在全球股票发行中所占的份额比2020年要小。</blockquote></p><p> A global phenomenon: Stock offerings from issuers in the Asia-Pacific region hit a record $253 billion during the first half of 2021, an 81% increase compared to 2020, according to Refinitiv.</p><p><blockquote>全球现象:根据Refinitiv的数据,2021年上半年,亚太地区发行人的股票发行量达到创纪录的2530亿美元,比2020年增长了81%。</blockquote></p><p> Plenty of the action is still passing through the United States. Chinese ride hailing giant Didi, for example, opted to list its shares on the New York Stock Exchange.</p><p><blockquote>大部分行动仍在美国进行。例如,中国网约车巨头滴滴选择在纽约证券交易所上市。</blockquote></p><p> But the flurry of listings in Mumbai could encourage more of the country's unicorns to consider the option. Walmart-owned Flipkart, which is the only Indian tech unicorn to have been acquired at a valuation of more than $1 billion, is also said to be considering a public offering.</p><p><blockquote>但孟买的一系列上市可能会鼓励该国更多的独角兽公司考虑这一选择。沃尔玛旗下的Flipkart是唯一一家以超过10亿美元估值被收购的印度科技独角兽,据说也在考虑公开募股。</blockquote></p><p> And as China exerts more control over listings of domestic companies, Shanghai and Hong Kong could see an uptick in deals, too.</p><p><blockquote>随着中国对国内公司上市施加更多控制,上海和香港的交易也可能会增加。</blockquote></p><p> Meme stocks are having a rollercoaster week</p><p><blockquote>模因股票经历了过山车般的一周</blockquote></p><p> Meme stocks popular online aren't known for their predictability. But shares of GameStop and AMC Entertainment have been noticeably volatile this week, giving whiplash to small investors still among the faithful.</p><p><blockquote>网上流行的模因股票并不以其可预测性而闻名。但游戏驿站和AMC院线的股价本周明显波动,给仍然忠实的小投资者带来了打击。</blockquote></p><p> The latest: The value of shares of movie theater chain AMC has been cut in half since a record high in early June. Despite rising nearly 8% on Thursday, they're still down 22% this week.</p><p><blockquote>最新消息:连锁影院AMC的股价自6月初创下历史新高以来已腰斩。尽管周四上涨近8%,但本周仍下跌22%。</blockquote></p><p> Last week, AMC (AMC) canceled a vote on whether to authorize the sale of 25 million more shares, citing a divide in opinion among its investors.</p><p><blockquote>上周,AMC(AMC)取消了关于是否授权再出售2500万股股票的投票,理由是投资者意见分歧。</blockquote></p><p> \"It's no secret I think shareholders should authorize 25 million more AMC shares. But what YOU think is important to us,\" CEO Adam Aron tweeted. He added that AMC would not make any more share sale requests for the rest of 2021.</p><p><blockquote>首席执行官亚当·阿伦(Adam Aron)在推特上表示:“我认为股东应该再授权2500万股AMC股票,这已不是什么秘密。但你认为什么对我们来说很重要。”他补充说,AMC在2021年剩余时间内不会再提出任何股票出售请求。</blockquote></p><p> GameStop (GME), meanwhile, is off nearly 13% this week. The company, which is trying to execute an ambitious turnaround plan, now has another foe to consider: Netflix, which intends to start offering video games on its platform.</p><p><blockquote>与此同时,游戏驿站(GME)本周下跌近13%。该公司正试图执行一项雄心勃勃的扭亏为盈计划,现在有另一个敌人需要考虑:Netflix,它打算开始在其平台上提供视频游戏。</blockquote></p><p> Watch this space: Despite lots of uncertainty, amateur investors are staying in the game. Retail investors have been averaging daily stock purchases of $1.3 billion a day since the middle of June, according to Vanda Research. That's 25% more than the post-Covid average.</p><p><blockquote>关注这个领域:尽管存在很多不确定性,业余投资者仍留在游戏中。Vanda Research的数据显示,自6月中旬以来,散户投资者平均每天购买13亿美元的股票。这比新冠疫情后的平均水平高出25%。</blockquote></p><p> But the research group notes that meme stocks haven't been driving much of the action.</p><p><blockquote>但研究小组指出,模因股票并没有推动太多的行动。</blockquote></p><p> \"Since June, a large share of retail purchases has been concentrated in underperforming sectors like financials, energy or reopening,\" Vanda's Ben Onatibia and Giacomo Pierantoni said in a research note this week.</p><p><blockquote>Vanda的Ben Onatibia和Giacomo Pierantoni在本周的一份研究报告中表示:“自6月份以来,很大一部分零售采购集中在金融、能源或重新开放等表现不佳的行业。”</blockquote></p><p> Apple needs to watch out for this Chinese phone maker</p><p><blockquote>苹果需要警惕这家中国手机制造商</blockquote></p><p> The iPhone may be ubiquitous, but Apple (AAPL) is still playing defense in the global smartphone market.</p><p><blockquote>iPhone可能无处不在,但苹果(AAPL)仍在全球智能手机市场上采取防御措施。</blockquote></p><p> This just in: Xiaomi has overtaken Apple to become the world's second biggest smartphone maker for the first time ever, according to market research firm Canalys.</p><p><blockquote>最新消息:根据市场研究公司Canalys的数据,小米首次超过苹果成为全球第二大智能手机制造商。</blockquote></p><p> The Chinese company took 17% of worldwide smartphone shipments for the second quarter of 2021, behind Samsung's 19%, Canalys said in a report this week. Compared with the same period in 2020, Xiaomi's shipments jumped more than 80%.</p><p><blockquote>Canalys在本周的一份报告中表示,2021年第二季度,这家中国公司占全球智能手机出货量的17%,落后于三星的19%。与2020年同期相比,小米的出货量跃升了80%以上。</blockquote></p><p> Apple ranked third, with shipments that accounted for 14% of the global total. Chinese smartphone makers Oppo and Vivo followed, with 10% each.</p><p><blockquote>苹果排名第三,出货量占全球总量的14%。中国智能手机制造商Oppo和Vivo紧随其后,各占10%。</blockquote></p><p> Xiaomi is celebrating the win, pointing to its global expansion both online and in stores. The company's stock surged nearly 5% in Hong Kong on Friday.</p><p><blockquote>小米正在庆祝这一胜利,指出其在网上和商店的全球扩张。该公司股价周五在香港飙升近5%。</blockquote></p><p> Apple and Xiaomi generally target different customers. Compared to Samsung and Apple, Xiaomi's average selling price is around 40% and 75% cheaper, respectively.</p><p><blockquote>苹果和小米一般针对不同的客户。与三星和苹果相比,小米的平均售价分别便宜40%和75%左右。</blockquote></p><p></p><p> But the rankings are a reminder that even with nearly $48 billion in iPhone sales during the first three months of the year, Apple has genuine global competition.</p><p><blockquote>但这些排名提醒人们,即使今年前三个月iPhone销售额接近480亿美元,苹果也面临着真正的全球竞争。</blockquote></p><p></p>\n<div class=\"bt-text\">\n\n\n<p> 来源:<a href=\"https://edition.cnn.com/2021/07/16/investing/premarket-stocks-trading/index.html\">CNN</a></p>\n<p>为提升您的阅读体验,我们对本页面进行了排版优化</p>\n\n\n</div>\n</article>\n</div>\n</body>\n</html>\n","type":0,"thumbnail":"","relate_stocks":{"01810":"小米集团-W","AMC":"AMC院线","AAPL":"苹果","GME":"游戏驿站"},"source_url":"https://edition.cnn.com/2021/07/16/investing/premarket-stocks-trading/index.html","is_english":true,"share_image_url":"https://static.laohu8.com/e9f99090a1c2ed51c021029395664489","article_id":"1159642326","content_text":"London (CNN Business)As the stock market soars to new heights, companies have been racing to issue shares, leveraging the enthusiasm to generate cash for their businesses.\nBut the game isn't just being played on Wall Street.\nWhat's happening: This has been a huge week for initial public offerings in India, which has been churning out billion-dollar startups.\nDigital payments firm Paytm is planning to raise as much as 166 billion rupees ($2.2 billion) in an initial public offering in Mumbai, according to documents filed on Friday. The IPO, which is set to be a record tech listing for the country, would value Paytm at $25 billion, according to Reuters.\nThe news comes just two days after food delivery giant Zomato began raising $1.3 billion from its share sale in Mumbai, my CNN Business colleague Diksha Madhok reports. It was the country's first tech unicorn to go public.\nStep back: 2021 has produced the best start to the year ever for initial public offerings, according to data from Dealogic. Globally, there have been 1,522 deals worth almost $350 billion.\nStock issuers from the United States raised $213 billion on global markets during the first half of 2021. That was up 8% compared with levels seen a year ago, per data from Refinitiv.\nBut the rush to tap markets isn't just benefiting American companies, with US firms accounting for a smaller share of global stock issuance than in 2020.\nA global phenomenon: Stock offerings from issuers in the Asia-Pacific region hit a record $253 billion during the first half of 2021, an 81% increase compared to 2020, according to Refinitiv.\nPlenty of the action is still passing through the United States. Chinese ride hailing giant Didi, for example, opted to list its shares on the New York Stock Exchange.\nBut the flurry of listings in Mumbai could encourage more of the country's unicorns to consider the option. Walmart-owned Flipkart, which is the only Indian tech unicorn to have been acquired at a valuation of more than $1 billion, is also said to be considering a public offering.\nAnd as China exerts more control over listings of domestic companies, Shanghai and Hong Kong could see an uptick in deals, too.\nMeme stocks are having a rollercoaster week\nMeme stocks popular online aren't known for their predictability. But shares of GameStop and AMC Entertainment have been noticeably volatile this week, giving whiplash to small investors still among the faithful.\nThe latest: The value of shares of movie theater chain AMC has been cut in half since a record high in early June. Despite rising nearly 8% on Thursday, they're still down 22% this week.\nLast week, AMC (AMC) canceled a vote on whether to authorize the sale of 25 million more shares, citing a divide in opinion among its investors.\n\"It's no secret I think shareholders should authorize 25 million more AMC shares. But what YOU think is important to us,\" CEO Adam Aron tweeted. He added that AMC would not make any more share sale requests for the rest of 2021.\nGameStop (GME), meanwhile, is off nearly 13% this week. The company, which is trying to execute an ambitious turnaround plan, now has another foe to consider: Netflix, which intends to start offering video games on its platform.\nWatch this space: Despite lots of uncertainty, amateur investors are staying in the game. Retail investors have been averaging daily stock purchases of $1.3 billion a day since the middle of June, according to Vanda Research. That's 25% more than the post-Covid average.\nBut the research group notes that meme stocks haven't been driving much of the action.\n\"Since June, a large share of retail purchases has been concentrated in underperforming sectors like financials, energy or reopening,\" Vanda's Ben Onatibia and Giacomo Pierantoni said in a research note this week.\nApple needs to watch out for this Chinese phone maker\nThe iPhone may be ubiquitous, but Apple (AAPL) is still playing defense in the global smartphone market.\nThis just in: Xiaomi has overtaken Apple to become the world's second biggest smartphone maker for the first time ever, according to market research firm Canalys.\nThe Chinese company took 17% of worldwide smartphone shipments for the second quarter of 2021, behind Samsung's 19%, Canalys said in a report this week. Compared with the same period in 2020, Xiaomi's shipments jumped more than 80%.\nApple ranked third, with shipments that accounted for 14% of the global total. Chinese smartphone makers Oppo and Vivo followed, with 10% each.\nXiaomi is celebrating the win, pointing to its global expansion both online and in stores. The company's stock surged nearly 5% in Hong Kong on Friday.\nApple and Xiaomi generally target different customers. Compared to Samsung and Apple, Xiaomi's average selling price is around 40% and 75% cheaper, respectively.\nBut the rankings are a reminder that even with nearly $48 billion in iPhone sales during the first three months of the year, Apple has genuine global competition.","news_type":1,"symbols_score_info":{"AAPL":0.9,"01810":0.9,"AMC":0.9,"GME":0.9}},"isVote":1,"tweetType":1,"viewCount":568,"commentLimit":10,"likeStatus":false,"favoriteStatus":false,"reportStatus":false,"symbols":[],"verified":2,"subType":0,"readableState":1,"langContent":"EN","currentLanguage":"EN","warmUpFlag":false,"orderFlag":false,"shareable":true,"causeOfNotShareable":"","featuresForAnalytics":[],"commentAndTweetFlag":false,"andRepostAutoSelectedFlag":false,"upFlag":false,"length":7,"xxTargetLangEnum":"ORIG"},"commentList":[],"isCommentEnd":true,"isTiger":false,"isWeiXinMini":false,"url":"/m/post/173558357"}
精彩评论