Kimmikim
2021-08-31
H
Netflix Sued For Defamation Over 'Varsity Blues' Documentary, Could Force Netflix To Remove Title From Platform<blockquote>Netflix因“大学蓝调”纪录片被起诉诽谤,可能迫使Netflix从平台上删除标题</blockquote>
免责声明:上述内容仅代表发帖人个人观点,不构成本平台的任何投资建议。
分享至
微信
复制链接
精彩评论
我们需要你的真知灼见来填补这片空白
打开APP,发表看法
APP内打开
发表看法
3
{"i18n":{"language":"zh_CN"},"detailType":1,"isChannel":false,"data":{"magic":2,"id":818903689,"tweetId":"818903689","gmtCreate":1630368812741,"gmtModify":1704959141923,"author":{"id":3587034039252261,"idStr":"3587034039252261","authorId":3587034039252261,"authorIdStr":"3587034039252261","name":"Kimmikim","avatar":"https://static.tigerbbs.com/5245979307e650b7f31c25334244e006","vip":1,"userType":1,"introduction":"","boolIsFan":false,"boolIsHead":false,"crmLevel":11,"crmLevelSwitch":0,"individualDisplayBadges":[],"fanSize":10,"starInvestorFlag":false},"themes":[],"images":[],"coverImages":[],"extraTitle":"","html":"<html><head></head><body><p> H</p></body></html>","htmlText":"<html><head></head><body><p> H</p></body></html>","text":"H","highlighted":1,"essential":1,"paper":1,"likeSize":3,"commentSize":0,"repostSize":0,"favoriteSize":0,"link":"https://laohu8.com/post/818903689","repostId":1177583151,"repostType":4,"repost":{"id":"1177583151","kind":"news","weMediaInfo":{"introduction":"Stock Market Quotes, Business News, Financial News, Trading Ideas, and Stock Research by Professionals","home_visible":0,"media_name":"Benzinga","id":"1052270027","head_image":"https://static.tigerbbs.com/d08bf7808052c0ca9deb4e944cae32aa"},"pubTimestamp":1630368529,"share":"https://www.laohu8.com/m/news/1177583151?lang=zh_CN&edition=full","pubTime":"2021-08-31 08:08","market":"us","language":"en","title":"Netflix Sued For Defamation Over 'Varsity Blues' Documentary, Could Force Netflix To Remove Title From Platform<blockquote>Netflix因“大学蓝调”纪录片被起诉诽谤,可能迫使Netflix从平台上删除标题</blockquote>","url":"https://stock-news.laohu8.com/highlight/detail?id=1177583151","media":"Benzinga","summary":"Netflix Inc. has been hit with a lawsuit claiming its recent documentary \"Operation Varsity Blues\" h","content":"<p><b><a href=\"https://laohu8.com/S/NFLX\">Netflix</a> Inc.</b> has been hit with a lawsuit claiming its recent documentary \"Operation Varsity Blues\" has defamed a defendant who had not plead guilty in the college admissions scandal.</p><p><blockquote><b><a href=\"https://laohu8.com/S/NFLX\">Netflix</a>公司。</b>受到诉讼,声称其最近的纪录片“大学蓝调行动”诽谤了一名在大学招生丑闻中没有认罪的被告。</blockquote></p><p> <b>What Happened</b>: In March, Netflix released a documentary called \"Operation Varsity Blues: The College Admissions Scandal,\" which exposed the deceptive \"side-door\" practices used by Rick Singer to get the children of the elite admission into top colleges.</p><p><blockquote><b>发生了什么</b>:今年3月,Netflix发布了一部名为《大学蓝调行动:大学招生丑闻》的纪录片,揭露了里克·辛格为了让精英阶层的孩子进入顶尖大学而使用的欺骗性“旁门”做法。</blockquote></p><p> The documentary uses actors to reenact conversations between Singer and other parents charged in the scandal. <a href=\"https://laohu8.com/S/TWOA.U\">Two</a> of these parents include Leslie and John Wilson, which the documentary claims attempted to gain admission for their son as a fake water polo recruit.</p><p><blockquote>这部纪录片让演员重现了辛格和其他在丑闻中被指控的父母之间的对话。<a href=\"https://laohu8.com/S/TWOA.U\">两个</a>这些父母包括莱斯利和约翰·威尔逊,纪录片称他们试图让他们的儿子成为一名假的水球新兵。</blockquote></p><p> The government is pressing charges against the Wilsons, claiming they paid a $220,000 bribe in 2013 to get their son into USC and agreed to pay $1.5 million for their daughters to get into Stanford and Harvard.</p><p><blockquote>政府正在对威尔逊夫妇提出指控,声称他们在2013年支付了22万美元的贿赂,让他们的儿子进入南加州大学,并同意支付150万美元让他们的女儿进入斯坦福和哈佛。</blockquote></p><p> However, the Wilson's have not pled guilty, and they claim Netflix unfairly categorized them with other parents who had admitted guilt. Netflix had responded by saying the documentary is protected under fair reporting privilege.</p><p><blockquote>然而,威尔逊夫妇没有认罪,他们声称网飞不公平地将他们与其他承认有罪的父母归为一类。网飞回应称,这部纪录片受到公平报道特权的保护。</blockquote></p><p> The Wilsons will go to trial on Sept. 13 along with two other parents accused of bribery.</p><p><blockquote>威尔逊夫妇将于9月13日与另外两名被指控受贿的父母一起接受审判。</blockquote></p><p> <b>Why It's Important:</b> If the court decides that Netflix's documentary did defame the Wilson's and their children, they could be required to publicly apologize and pay monetary damages.</p><p><blockquote><b>为什么它很重要:</b>如果法院裁定网飞的纪录片确实诽谤了威尔逊夫妇和他们的孩子,他们可能会被要求公开道歉并支付金钱损失。</blockquote></p><p> However, more significantly, Netflix could also be forced to remove the title from its service, setting a dangerous precedent for Netflix's documentary production.</p><p><blockquote>然而,更重要的是,网飞也可能被迫从其服务中删除该标题,为网飞的纪录片制作树立一个危险的先例。</blockquote></p><p> The site currently hosts hundreds of documentaries, and its highest-performing documentaries are usually the most controversial. For example, the hit series \"Tiger King\" involved coverage of exotic animal crimes, many of which involved defendants awaiting trial. The docu-series was estimated to have made $309 million in its first 10 days if it was released in theaters.</p><p><blockquote>该网站目前拥有数百部纪录片,其表现最好的纪录片通常也是最具争议的。例如,热播剧《虎王》报道了外来动物犯罪,其中许多涉及等待审判的被告。如果在影院上映,这部纪录片系列估计在上映的前10天就赚了3.09亿美元。</blockquote></p><p> If the court decides Netflix did not have a legal right to categorize the Wilsons as part of the scandal, it will have to become more cautious of the titles they release. Failing to do so could result in the forced removal of high-performing titles and substantial production losses.</p><p><blockquote>如果法院裁定网飞没有合法权利将威尔逊夫妇归类为丑闻的一部分,它将不得不对他们发行的作品更加谨慎。如果做不到这一点,可能会导致高绩效的标题被强制删除和巨大的生产损失。</blockquote></p><p></p>","collect":0,"html":"<!DOCTYPE html>\n<html>\n<head>\n<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n<meta name=\"viewport\" content=\"width=device-width,initial-scale=1.0,minimum-scale=1.0,maximum-scale=1.0,user-scalable=no\"/>\n<meta name=\"format-detection\" content=\"telephone=no,email=no,address=no\" />\n<title>Netflix Sued For Defamation Over 'Varsity Blues' Documentary, Could Force Netflix To Remove Title From Platform<blockquote>Netflix因“大学蓝调”纪录片被起诉诽谤,可能迫使Netflix从平台上删除标题</blockquote></title>\n<style type=\"text/css\">\na,abbr,acronym,address,applet,article,aside,audio,b,big,blockquote,body,canvas,caption,center,cite,code,dd,del,details,dfn,div,dl,dt,\nem,embed,fieldset,figcaption,figure,footer,form,h1,h2,h3,h4,h5,h6,header,hgroup,html,i,iframe,img,ins,kbd,label,legend,li,mark,menu,nav,\nobject,ol,output,p,pre,q,ruby,s,samp,section,small,span,strike,strong,sub,summary,sup,table,tbody,td,tfoot,th,thead,time,tr,tt,u,ul,var,video{ font:inherit;margin:0;padding:0;vertical-align:baseline;border:0 }\nbody{ font-size:16px; line-height:1.5; color:#999; background:transparent; }\n.wrapper{ overflow:hidden;word-break:break-all;padding:10px; }\nh1,h2{ font-weight:normal; line-height:1.35; margin-bottom:.6em; }\nh3,h4,h5,h6{ line-height:1.35; margin-bottom:1em; }\nh1{ font-size:24px; }\nh2{ font-size:20px; }\nh3{ font-size:18px; }\nh4{ font-size:16px; }\nh5{ font-size:14px; }\nh6{ font-size:12px; }\np,ul,ol,blockquote,dl,table{ margin:1.2em 0; }\nul,ol{ margin-left:2em; }\nul{ list-style:disc; }\nol{ list-style:decimal; }\nli,li p{ margin:10px 0;}\nimg{ max-width:100%;display:block;margin:0 auto 1em; }\nblockquote{ color:#B5B2B1; border-left:3px solid #aaa; padding:1em; }\nstrong,b{font-weight:bold;}\nem,i{font-style:italic;}\ntable{ width:100%;border-collapse:collapse;border-spacing:1px;margin:1em 0;font-size:.9em; }\nth,td{ padding:5px;text-align:left;border:1px solid #aaa; }\nth{ font-weight:bold;background:#5d5d5d; }\n.symbol-link{font-weight:bold;}\n/* header{ border-bottom:1px solid #494756; } */\n.title{ margin:0 0 8px;line-height:1.3;color:#ddd; }\n.meta {color:#5e5c6d;font-size:13px;margin:0 0 .5em; }\na{text-decoration:none; color:#2a4b87;}\n.meta .head { display: inline-block; overflow: hidden}\n.head .h-thumb { width: 30px; height: 30px; margin: 0; padding: 0; border-radius: 50%; float: left;}\n.head .h-content { margin: 0; padding: 0 0 0 9px; float: left;}\n.head .h-name {font-size: 13px; color: #eee; margin: 0;}\n.head .h-time {font-size: 12.5px; color: #7E829C; margin: 0;}\n.small {font-size: 12.5px; display: inline-block; transform: scale(0.9); -webkit-transform: scale(0.9); transform-origin: left; -webkit-transform-origin: left;}\n.smaller {font-size: 12.5px; display: inline-block; transform: scale(0.8); -webkit-transform: scale(0.8); transform-origin: left; -webkit-transform-origin: left;}\n.bt-text {font-size: 12px;margin: 1.5em 0 0 0}\n.bt-text p {margin: 0}\n</style>\n</head>\n<body>\n<div class=\"wrapper\">\n<header>\n<h2 class=\"title\">\nNetflix Sued For Defamation Over 'Varsity Blues' Documentary, Could Force Netflix To Remove Title From Platform<blockquote>Netflix因“大学蓝调”纪录片被起诉诽谤,可能迫使Netflix从平台上删除标题</blockquote>\n</h2>\n<h4 class=\"meta\">\n<div class=\"head\" \">\n\n<div class=\"h-thumb\" style=\"background-image:url(https://static.tigerbbs.com/d08bf7808052c0ca9deb4e944cae32aa);background-size:cover;\"></div>\n\n<div class=\"h-content\">\n<p class=\"h-name\">Benzinga </p>\n<p class=\"h-time smaller\">2021-08-31 08:08</p>\n</div>\n</div>\n</h4>\n</header>\n<article>\n<p><b><a href=\"https://laohu8.com/S/NFLX\">Netflix</a> Inc.</b> has been hit with a lawsuit claiming its recent documentary \"Operation Varsity Blues\" has defamed a defendant who had not plead guilty in the college admissions scandal.</p><p><blockquote><b><a href=\"https://laohu8.com/S/NFLX\">Netflix</a>公司。</b>受到诉讼,声称其最近的纪录片“大学蓝调行动”诽谤了一名在大学招生丑闻中没有认罪的被告。</blockquote></p><p> <b>What Happened</b>: In March, Netflix released a documentary called \"Operation Varsity Blues: The College Admissions Scandal,\" which exposed the deceptive \"side-door\" practices used by Rick Singer to get the children of the elite admission into top colleges.</p><p><blockquote><b>发生了什么</b>:今年3月,Netflix发布了一部名为《大学蓝调行动:大学招生丑闻》的纪录片,揭露了里克·辛格为了让精英阶层的孩子进入顶尖大学而使用的欺骗性“旁门”做法。</blockquote></p><p> The documentary uses actors to reenact conversations between Singer and other parents charged in the scandal. <a href=\"https://laohu8.com/S/TWOA.U\">Two</a> of these parents include Leslie and John Wilson, which the documentary claims attempted to gain admission for their son as a fake water polo recruit.</p><p><blockquote>这部纪录片让演员重现了辛格和其他在丑闻中被指控的父母之间的对话。<a href=\"https://laohu8.com/S/TWOA.U\">两个</a>这些父母包括莱斯利和约翰·威尔逊,纪录片称他们试图让他们的儿子成为一名假的水球新兵。</blockquote></p><p> The government is pressing charges against the Wilsons, claiming they paid a $220,000 bribe in 2013 to get their son into USC and agreed to pay $1.5 million for their daughters to get into Stanford and Harvard.</p><p><blockquote>政府正在对威尔逊夫妇提出指控,声称他们在2013年支付了22万美元的贿赂,让他们的儿子进入南加州大学,并同意支付150万美元让他们的女儿进入斯坦福和哈佛。</blockquote></p><p> However, the Wilson's have not pled guilty, and they claim Netflix unfairly categorized them with other parents who had admitted guilt. Netflix had responded by saying the documentary is protected under fair reporting privilege.</p><p><blockquote>然而,威尔逊夫妇没有认罪,他们声称网飞不公平地将他们与其他承认有罪的父母归为一类。网飞回应称,这部纪录片受到公平报道特权的保护。</blockquote></p><p> The Wilsons will go to trial on Sept. 13 along with two other parents accused of bribery.</p><p><blockquote>威尔逊夫妇将于9月13日与另外两名被指控受贿的父母一起接受审判。</blockquote></p><p> <b>Why It's Important:</b> If the court decides that Netflix's documentary did defame the Wilson's and their children, they could be required to publicly apologize and pay monetary damages.</p><p><blockquote><b>为什么它很重要:</b>如果法院裁定网飞的纪录片确实诽谤了威尔逊夫妇和他们的孩子,他们可能会被要求公开道歉并支付金钱损失。</blockquote></p><p> However, more significantly, Netflix could also be forced to remove the title from its service, setting a dangerous precedent for Netflix's documentary production.</p><p><blockquote>然而,更重要的是,网飞也可能被迫从其服务中删除该标题,为网飞的纪录片制作树立一个危险的先例。</blockquote></p><p> The site currently hosts hundreds of documentaries, and its highest-performing documentaries are usually the most controversial. For example, the hit series \"Tiger King\" involved coverage of exotic animal crimes, many of which involved defendants awaiting trial. The docu-series was estimated to have made $309 million in its first 10 days if it was released in theaters.</p><p><blockquote>该网站目前拥有数百部纪录片,其表现最好的纪录片通常也是最具争议的。例如,热播剧《虎王》报道了外来动物犯罪,其中许多涉及等待审判的被告。如果在影院上映,这部纪录片系列估计在上映的前10天就赚了3.09亿美元。</blockquote></p><p> If the court decides Netflix did not have a legal right to categorize the Wilsons as part of the scandal, it will have to become more cautious of the titles they release. Failing to do so could result in the forced removal of high-performing titles and substantial production losses.</p><p><blockquote>如果法院裁定网飞没有合法权利将威尔逊夫妇归类为丑闻的一部分,它将不得不对他们发行的作品更加谨慎。如果做不到这一点,可能会导致高绩效的标题被强制删除和巨大的生产损失。</blockquote></p><p></p>\n</article>\n</div>\n</body>\n</html>\n","type":0,"thumbnail":"","relate_stocks":{"NFLX":"奈飞","QNETCN":"纳斯达克中美互联网老虎指数"},"is_english":true,"share_image_url":"https://static.laohu8.com/e9f99090a1c2ed51c021029395664489","article_id":"1177583151","content_text":"Netflix Inc. has been hit with a lawsuit claiming its recent documentary \"Operation Varsity Blues\" has defamed a defendant who had not plead guilty in the college admissions scandal.\nWhat Happened: In March, Netflix released a documentary called \"Operation Varsity Blues: The College Admissions Scandal,\" which exposed the deceptive \"side-door\" practices used by Rick Singer to get the children of the elite admission into top colleges.\nThe documentary uses actors to reenact conversations between Singer and other parents charged in the scandal. Two of these parents include Leslie and John Wilson, which the documentary claims attempted to gain admission for their son as a fake water polo recruit.\nThe government is pressing charges against the Wilsons, claiming they paid a $220,000 bribe in 2013 to get their son into USC and agreed to pay $1.5 million for their daughters to get into Stanford and Harvard.\nHowever, the Wilson's have not pled guilty, and they claim Netflix unfairly categorized them with other parents who had admitted guilt. Netflix had responded by saying the documentary is protected under fair reporting privilege.\nThe Wilsons will go to trial on Sept. 13 along with two other parents accused of bribery.\nWhy It's Important: If the court decides that Netflix's documentary did defame the Wilson's and their children, they could be required to publicly apologize and pay monetary damages.\nHowever, more significantly, Netflix could also be forced to remove the title from its service, setting a dangerous precedent for Netflix's documentary production.\nThe site currently hosts hundreds of documentaries, and its highest-performing documentaries are usually the most controversial. For example, the hit series \"Tiger King\" involved coverage of exotic animal crimes, many of which involved defendants awaiting trial. The docu-series was estimated to have made $309 million in its first 10 days if it was released in theaters.\nIf the court decides Netflix did not have a legal right to categorize the Wilsons as part of the scandal, it will have to become more cautious of the titles they release. Failing to do so could result in the forced removal of high-performing titles and substantial production losses.","news_type":1,"symbols_score_info":{"QNETCN":0.9,"NFLX":0.9}},"isVote":1,"tweetType":1,"viewCount":3026,"commentLimit":10,"likeStatus":false,"favoriteStatus":false,"reportStatus":false,"symbols":[],"verified":2,"subType":0,"readableState":1,"langContent":"EN","currentLanguage":"EN","warmUpFlag":false,"orderFlag":false,"shareable":true,"causeOfNotShareable":"","featuresForAnalytics":[],"commentAndTweetFlag":false,"andRepostAutoSelectedFlag":false,"upFlag":false,"length":1,"xxTargetLangEnum":"ORIG"},"commentList":[],"isCommentEnd":true,"isTiger":false,"isWeiXinMini":false,"url":"/m/post/818903689"}
精彩评论