POHLING88
2021-08-06
Like
How Biden’s E.V. Plan Could Help Tesla and Squeeze Toyota<blockquote>拜登的电动汽车。该计划可以帮助特斯拉并挤压丰田</blockquote>
免责声明:上述内容仅代表发帖人个人观点,不构成本平台的任何投资建议。
分享至
微信
复制链接
精彩评论
我们需要你的真知灼见来填补这片空白
打开APP,发表看法
APP内打开
发表看法
{"i18n":{"language":"zh_CN"},"detailType":1,"isChannel":false,"data":{"magic":2,"id":893391025,"tweetId":"893391025","gmtCreate":1628236171967,"gmtModify":1633752353706,"author":{"id":4089027015441930,"idStr":"4089027015441930","authorId":4089027015441930,"authorIdStr":"4089027015441930","name":"POHLING88","avatar":"https://static.tigerbbs.com/5aa9e281b9a2f81388a4d0125dfabafe","vip":1,"userType":1,"introduction":"","boolIsFan":false,"boolIsHead":false,"crmLevel":11,"crmLevelSwitch":0,"individualDisplayBadges":[],"fanSize":16,"starInvestorFlag":false},"themes":[],"images":[],"coverImages":[],"extraTitle":"","html":"<html><head></head><body><p>Like</p></body></html>","htmlText":"<html><head></head><body><p>Like</p></body></html>","text":"Like","highlighted":1,"essential":1,"paper":1,"likeSize":0,"commentSize":0,"repostSize":0,"favoriteSize":0,"link":"https://laohu8.com/post/893391025","repostId":1185532559,"repostType":4,"repost":{"id":"1185532559","kind":"news","pubTimestamp":1628233837,"share":"https://www.laohu8.com/m/news/1185532559?lang=zh_CN&edition=full","pubTime":"2021-08-06 15:10","market":"us","language":"en","title":"How Biden’s E.V. Plan Could Help Tesla and Squeeze Toyota<blockquote>拜登的电动汽车。该计划可以帮助特斯拉并挤压丰田</blockquote>","url":"https://stock-news.laohu8.com/highlight/detail?id=1185532559","media":"The New York Times","summary":"A push to increase sales of electric vehicles favors companies that already have all-electric cars o","content":"<p> A push to increase sales of electric vehicles favors companies that already have all-electric cars on the market and could penalize those that don’t. The Biden administration’s vow on Thursday to push sales ofelectric vehiclesto50 percent of new car purchases by 2030means that there’s no place left to hide for any carmaker resisting the shift to battery power.</p><p><blockquote>推动增加电动汽车销量有利于市场上已经有全电动汽车的公司,并可能惩罚那些没有全电动汽车的公司。拜登政府周四誓言到2030年将电动汽车销量提高到新车购买量的50%,这意味着任何抵制向电池动力转变的汽车制造商都无处可藏。</blockquote></p><p> EuropeandChinawere already heavily promoting electric vehicles using regulations, incentives for consumers, and subsidies for carmakers and battery producers. President Biden’s commitment to follow a similar strategy means that the world’s three largest car markets are moving away from internal combustion at a faster pace than anyone predicted a few years ago.</p><p><blockquote>欧洲和中国已经通过法规、对消费者的激励以及对汽车制造商和电池生产商的补贴大力推广电动汽车。拜登总统承诺遵循类似的战略,这意味着全球三大汽车市场正在以比几年前任何人预测的更快的速度摆脱内燃机。</blockquote></p><p> “This is the last major piece in the jigsaw,” said Peter Wells, director of the Center for Automotive Industry Research at Cardiff Business School in Wales. “This does put pressure on some of the more laggardly companies.”</p><p><blockquote>威尔士卡迪夫商学院汽车工业研究中心主任彼得·威尔斯表示:“这是拼图中的最后一块。”“这确实给一些较为落后的企业带来了压力。”</blockquote></p><p> Mr. Biden’s announcement is good news for Tesla, which accounts for more than two-thirds of the battery-powered cars sold in the United States, and potentially bad news forToyota Motor, the world’s largest automaker, which will not begin selling a car powered solely by batteries in the United States until next year.</p><p><blockquote>拜登的声明对特斯拉来说是个好消息,该公司占美国销售的电池驱动汽车的三分之二以上,但对全球最大的汽车制造商丰田汽车来说可能是个坏消息,该公司将不会开始销售电动汽车直到明年才在美国仅由电池驱动。</blockquote></p><p> In between areGeneral Motors,Ford MotorandVolkswagen, which have begun selling tens of thousands of electric cars but depend on vehicles with internal combustion engines for most of their revenue and profit.</p><p><blockquote>介于两者之间的是通用汽车、福特汽车和大众汽车,它们已经开始销售数万辆电动汽车,但大部分收入和利润都依赖于内燃机汽车。</blockquote></p><p> It is by no means certain that the familiar car brands will be dividing the expanding market for electric vehicles among themselves. The shift to battery power is an opportunity for Chinese carmakers to expand into new markets, which they are doing with strong support from their government.NIO, for example, has announced plans to open a dealership in Oslo in September as a first step into the European market.</p><p><blockquote>人们熟悉的汽车品牌是否会瓜分不断扩大的电动汽车市场,这一点也不确定。向电池动力的转变是中国汽车制造商拓展新市场的机会,他们正在政府的大力支持下这样做。例如,蔚来汽车宣布计划于9月份在奥斯陆开设一家经销店,作为进军欧洲市场的第一步市场。</blockquote></p><p> The president’s declaration could also help start-ups like Rivian and Lucid Motors, both based in the United States, that are expected to deliver their first vehicles this year.</p><p><blockquote>总统的声明还可以帮助Rivian和Lucid Motors等总部位于美国的初创企业,预计这些企业将于今年交付第一批汽车。</blockquote></p><p> Mr. Biden framed his push in part as a geopolitical competition in an emerging technology. The initiative is part of an effort “to drive the electric vehicle future forward, outcompete China and tackle the climate crisis,” according toa White House fact sheet.</p><p><blockquote>拜登将他的推动部分视为新兴技术领域的地缘政治竞争。白宫情况说明书称,该举措是“推动电动汽车未来发展、击败中国并应对气候危机”努力的一部分。</blockquote></p><p> Europe is also far ahead of the United States in E.V. sales. The European Commission, the administrative arm of the European Union, has effectively compelled the auto industry to sell electric cars by imposing stiff fines on companies that exceed limits on carbon dioxide emissions.</p><p><blockquote>欧洲在电动汽车方面也远远领先于美国。销售。欧盟的行政机构欧盟委员会通过对超过二氧化碳排放限制的公司处以高额罚款,有效地迫使汽车行业销售电动汽车。</blockquote></p><p> Governments in Germany and other European countries are also offering generous cash incentives for electric car purchases. And an increasing number of consumers like the smooth, quick acceleration of electric vehicles, the savings on fuel and maintenance, and the satisfaction of not producing any tailpipe emissions.</p><p><blockquote>德国和其他欧洲国家的政府也为购买电动汽车提供了慷慨的现金激励。越来越多的消费者喜欢电动汽车平稳、快速的加速、节省燃料和维护以及不产生任何尾气排放的满足感。</blockquote></p><p> In the first six months of the year, 17 percent of the new cars sold in Europe were battery-powered vehicles or plug-in hybrids, according to Schmidt Automotive Research, which tracks E.V. sales in Europe. In the United States, fewer than 4 percent of new cars were pure-electric vehicles or plug-in hybrids, according to June sales figures compiled by Argonne National Laboratory.</p><p><blockquote>根据跟踪电动汽车的施密特汽车研究公司的数据,今年前六个月,欧洲销售的新车中有17%是电池驱动汽车或插电式混合动力汽车。在欧洲的销售。根据阿贡国家实验室编制的6月份销售数据,在美国,只有不到4%的新车是纯电动汽车或插电式混合动力车。</blockquote></p><p> The European Commission continues to turn up the pressure, announcing plans to effectivelyban sales of cars with internal combustion enginesin 2035.</p><p><blockquote>欧盟委员会继续加大压力,宣布计划在2035年有效禁止销售内燃机汽车。</blockquote></p><p> By comparison, the Biden administration’s goals are modest, which has earned it criticism from some environmentalists. Plug-in hybrids, which have internal combustion engines in addition to batteries, would count as electric vehicles, giving Toyota some breathing room because of its leadership in that technology. And in 2030 half of the vehicles sold in the United States would still be powered by gasoline or diesel. Because cars typically stay on the road for more than a decade, that means the country will probably not be rid of internal combustion vehicles or gas stations for many years.</p><p><blockquote>相比之下,拜登政府的目标是温和的,这为其赢得了一些环保人士的批评。插电式混合动力车除了电池外还配备内燃机,将被视为电动汽车,这给了丰田一些喘息的空间,因为它在该技术上处于领先地位。到2030年,美国销售的一半汽车仍将由汽油或柴油驱动。因为汽车通常会在路上行驶十多年,这意味着该国可能在很多年内都不会摆脱内燃机汽车或加油站。</blockquote></p><p> The White House’s caution may reflect recognition of the scale of the industrial transformation that lies ahead. The president’s plan also calls for construction of a nationwide network of charging stations and money to help companies retool factories to produce electric cars and components. One major risk is economic dislocation and job losses if the businesses that make parts for gasoline vehicles can’t adapt.</p><p><blockquote>白宫的谨慎可能反映了对未来工业转型规模的认识。总统的计划还评级建设全国充电站网络,并提供资金帮助企业重组工厂以生产电动汽车和零部件。如果为汽油车制造零部件的企业无法适应,一个主要风险是经济混乱和失业。</blockquote></p><p> America also lacks enough battery factories. The European Commission is providing financial support to build battery factories in the European Union to reduce its reliance on Asia, where most batteries are currently produced.</p><p><blockquote>美国也缺乏足够的电池工厂。欧盟委员会正在提供资金支持,在欧盟建设电池工厂,以减少对亚洲的依赖,目前大多数电池都是在亚洲生产的。</blockquote></p><p></p>","source":"lsy1608616134662","collect":0,"html":"<!DOCTYPE html>\n<html>\n<head>\n<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n<meta name=\"viewport\" content=\"width=device-width,initial-scale=1.0,minimum-scale=1.0,maximum-scale=1.0,user-scalable=no\"/>\n<meta name=\"format-detection\" content=\"telephone=no,email=no,address=no\" />\n<title>How Biden’s E.V. Plan Could Help Tesla and Squeeze Toyota<blockquote>拜登的电动汽车。该计划可以帮助特斯拉并挤压丰田</blockquote></title>\n<style type=\"text/css\">\na,abbr,acronym,address,applet,article,aside,audio,b,big,blockquote,body,canvas,caption,center,cite,code,dd,del,details,dfn,div,dl,dt,\nem,embed,fieldset,figcaption,figure,footer,form,h1,h2,h3,h4,h5,h6,header,hgroup,html,i,iframe,img,ins,kbd,label,legend,li,mark,menu,nav,\nobject,ol,output,p,pre,q,ruby,s,samp,section,small,span,strike,strong,sub,summary,sup,table,tbody,td,tfoot,th,thead,time,tr,tt,u,ul,var,video{ font:inherit;margin:0;padding:0;vertical-align:baseline;border:0 }\nbody{ font-size:16px; line-height:1.5; color:#999; background:transparent; }\n.wrapper{ overflow:hidden;word-break:break-all;padding:10px; }\nh1,h2{ font-weight:normal; line-height:1.35; margin-bottom:.6em; }\nh3,h4,h5,h6{ line-height:1.35; margin-bottom:1em; }\nh1{ font-size:24px; }\nh2{ font-size:20px; }\nh3{ font-size:18px; }\nh4{ font-size:16px; }\nh5{ font-size:14px; }\nh6{ font-size:12px; }\np,ul,ol,blockquote,dl,table{ margin:1.2em 0; }\nul,ol{ margin-left:2em; }\nul{ list-style:disc; }\nol{ list-style:decimal; }\nli,li p{ margin:10px 0;}\nimg{ max-width:100%;display:block;margin:0 auto 1em; }\nblockquote{ color:#B5B2B1; border-left:3px solid #aaa; padding:1em; }\nstrong,b{font-weight:bold;}\nem,i{font-style:italic;}\ntable{ width:100%;border-collapse:collapse;border-spacing:1px;margin:1em 0;font-size:.9em; }\nth,td{ padding:5px;text-align:left;border:1px solid #aaa; }\nth{ font-weight:bold;background:#5d5d5d; }\n.symbol-link{font-weight:bold;}\n/* header{ border-bottom:1px solid #494756; } */\n.title{ margin:0 0 8px;line-height:1.3;color:#ddd; }\n.meta {color:#5e5c6d;font-size:13px;margin:0 0 .5em; }\na{text-decoration:none; color:#2a4b87;}\n.meta .head { display: inline-block; overflow: hidden}\n.head .h-thumb { width: 30px; height: 30px; margin: 0; padding: 0; border-radius: 50%; float: left;}\n.head .h-content { margin: 0; padding: 0 0 0 9px; float: left;}\n.head .h-name {font-size: 13px; color: #eee; margin: 0;}\n.head .h-time {font-size: 12.5px; color: #7E829C; margin: 0;}\n.small {font-size: 12.5px; display: inline-block; transform: scale(0.9); -webkit-transform: scale(0.9); transform-origin: left; -webkit-transform-origin: left;}\n.smaller {font-size: 12.5px; display: inline-block; transform: scale(0.8); -webkit-transform: scale(0.8); transform-origin: left; -webkit-transform-origin: left;}\n.bt-text {font-size: 12px;margin: 1.5em 0 0 0}\n.bt-text p {margin: 0}\n</style>\n</head>\n<body>\n<div class=\"wrapper\">\n<header>\n<h2 class=\"title\">\nHow Biden’s E.V. Plan Could Help Tesla and Squeeze Toyota<blockquote>拜登的电动汽车。该计划可以帮助特斯拉并挤压丰田</blockquote>\n</h2>\n<h4 class=\"meta\">\n<p class=\"head\">\n<strong class=\"h-name small\">The New York Times</strong><span class=\"h-time small\">2021-08-06 15:10</span>\n</p>\n</h4>\n</header>\n<article>\n<p> A push to increase sales of electric vehicles favors companies that already have all-electric cars on the market and could penalize those that don’t. The Biden administration’s vow on Thursday to push sales ofelectric vehiclesto50 percent of new car purchases by 2030means that there’s no place left to hide for any carmaker resisting the shift to battery power.</p><p><blockquote>推动增加电动汽车销量有利于市场上已经有全电动汽车的公司,并可能惩罚那些没有全电动汽车的公司。拜登政府周四誓言到2030年将电动汽车销量提高到新车购买量的50%,这意味着任何抵制向电池动力转变的汽车制造商都无处可藏。</blockquote></p><p> EuropeandChinawere already heavily promoting electric vehicles using regulations, incentives for consumers, and subsidies for carmakers and battery producers. President Biden’s commitment to follow a similar strategy means that the world’s three largest car markets are moving away from internal combustion at a faster pace than anyone predicted a few years ago.</p><p><blockquote>欧洲和中国已经通过法规、对消费者的激励以及对汽车制造商和电池生产商的补贴大力推广电动汽车。拜登总统承诺遵循类似的战略,这意味着全球三大汽车市场正在以比几年前任何人预测的更快的速度摆脱内燃机。</blockquote></p><p> “This is the last major piece in the jigsaw,” said Peter Wells, director of the Center for Automotive Industry Research at Cardiff Business School in Wales. “This does put pressure on some of the more laggardly companies.”</p><p><blockquote>威尔士卡迪夫商学院汽车工业研究中心主任彼得·威尔斯表示:“这是拼图中的最后一块。”“这确实给一些较为落后的企业带来了压力。”</blockquote></p><p> Mr. Biden’s announcement is good news for Tesla, which accounts for more than two-thirds of the battery-powered cars sold in the United States, and potentially bad news forToyota Motor, the world’s largest automaker, which will not begin selling a car powered solely by batteries in the United States until next year.</p><p><blockquote>拜登的声明对特斯拉来说是个好消息,该公司占美国销售的电池驱动汽车的三分之二以上,但对全球最大的汽车制造商丰田汽车来说可能是个坏消息,该公司将不会开始销售电动汽车直到明年才在美国仅由电池驱动。</blockquote></p><p> In between areGeneral Motors,Ford MotorandVolkswagen, which have begun selling tens of thousands of electric cars but depend on vehicles with internal combustion engines for most of their revenue and profit.</p><p><blockquote>介于两者之间的是通用汽车、福特汽车和大众汽车,它们已经开始销售数万辆电动汽车,但大部分收入和利润都依赖于内燃机汽车。</blockquote></p><p> It is by no means certain that the familiar car brands will be dividing the expanding market for electric vehicles among themselves. The shift to battery power is an opportunity for Chinese carmakers to expand into new markets, which they are doing with strong support from their government.NIO, for example, has announced plans to open a dealership in Oslo in September as a first step into the European market.</p><p><blockquote>人们熟悉的汽车品牌是否会瓜分不断扩大的电动汽车市场,这一点也不确定。向电池动力的转变是中国汽车制造商拓展新市场的机会,他们正在政府的大力支持下这样做。例如,蔚来汽车宣布计划于9月份在奥斯陆开设一家经销店,作为进军欧洲市场的第一步市场。</blockquote></p><p> The president’s declaration could also help start-ups like Rivian and Lucid Motors, both based in the United States, that are expected to deliver their first vehicles this year.</p><p><blockquote>总统的声明还可以帮助Rivian和Lucid Motors等总部位于美国的初创企业,预计这些企业将于今年交付第一批汽车。</blockquote></p><p> Mr. Biden framed his push in part as a geopolitical competition in an emerging technology. The initiative is part of an effort “to drive the electric vehicle future forward, outcompete China and tackle the climate crisis,” according toa White House fact sheet.</p><p><blockquote>拜登将他的推动部分视为新兴技术领域的地缘政治竞争。白宫情况说明书称,该举措是“推动电动汽车未来发展、击败中国并应对气候危机”努力的一部分。</blockquote></p><p> Europe is also far ahead of the United States in E.V. sales. The European Commission, the administrative arm of the European Union, has effectively compelled the auto industry to sell electric cars by imposing stiff fines on companies that exceed limits on carbon dioxide emissions.</p><p><blockquote>欧洲在电动汽车方面也远远领先于美国。销售。欧盟的行政机构欧盟委员会通过对超过二氧化碳排放限制的公司处以高额罚款,有效地迫使汽车行业销售电动汽车。</blockquote></p><p> Governments in Germany and other European countries are also offering generous cash incentives for electric car purchases. And an increasing number of consumers like the smooth, quick acceleration of electric vehicles, the savings on fuel and maintenance, and the satisfaction of not producing any tailpipe emissions.</p><p><blockquote>德国和其他欧洲国家的政府也为购买电动汽车提供了慷慨的现金激励。越来越多的消费者喜欢电动汽车平稳、快速的加速、节省燃料和维护以及不产生任何尾气排放的满足感。</blockquote></p><p> In the first six months of the year, 17 percent of the new cars sold in Europe were battery-powered vehicles or plug-in hybrids, according to Schmidt Automotive Research, which tracks E.V. sales in Europe. In the United States, fewer than 4 percent of new cars were pure-electric vehicles or plug-in hybrids, according to June sales figures compiled by Argonne National Laboratory.</p><p><blockquote>根据跟踪电动汽车的施密特汽车研究公司的数据,今年前六个月,欧洲销售的新车中有17%是电池驱动汽车或插电式混合动力汽车。在欧洲的销售。根据阿贡国家实验室编制的6月份销售数据,在美国,只有不到4%的新车是纯电动汽车或插电式混合动力车。</blockquote></p><p> The European Commission continues to turn up the pressure, announcing plans to effectivelyban sales of cars with internal combustion enginesin 2035.</p><p><blockquote>欧盟委员会继续加大压力,宣布计划在2035年有效禁止销售内燃机汽车。</blockquote></p><p> By comparison, the Biden administration’s goals are modest, which has earned it criticism from some environmentalists. Plug-in hybrids, which have internal combustion engines in addition to batteries, would count as electric vehicles, giving Toyota some breathing room because of its leadership in that technology. And in 2030 half of the vehicles sold in the United States would still be powered by gasoline or diesel. Because cars typically stay on the road for more than a decade, that means the country will probably not be rid of internal combustion vehicles or gas stations for many years.</p><p><blockquote>相比之下,拜登政府的目标是温和的,这为其赢得了一些环保人士的批评。插电式混合动力车除了电池外还配备内燃机,将被视为电动汽车,这给了丰田一些喘息的空间,因为它在该技术上处于领先地位。到2030年,美国销售的一半汽车仍将由汽油或柴油驱动。因为汽车通常会在路上行驶十多年,这意味着该国可能在很多年内都不会摆脱内燃机汽车或加油站。</blockquote></p><p> The White House’s caution may reflect recognition of the scale of the industrial transformation that lies ahead. The president’s plan also calls for construction of a nationwide network of charging stations and money to help companies retool factories to produce electric cars and components. One major risk is economic dislocation and job losses if the businesses that make parts for gasoline vehicles can’t adapt.</p><p><blockquote>白宫的谨慎可能反映了对未来工业转型规模的认识。总统的计划还评级建设全国充电站网络,并提供资金帮助企业重组工厂以生产电动汽车和零部件。如果为汽油车制造零部件的企业无法适应,一个主要风险是经济混乱和失业。</blockquote></p><p> America also lacks enough battery factories. The European Commission is providing financial support to build battery factories in the European Union to reduce its reliance on Asia, where most batteries are currently produced.</p><p><blockquote>美国也缺乏足够的电池工厂。欧盟委员会正在提供资金支持,在欧盟建设电池工厂,以减少对亚洲的依赖,目前大多数电池都是在亚洲生产的。</blockquote></p><p></p>\n<div class=\"bt-text\">\n\n\n<p> 来源:<a href=\"https://www.nytimes.com/2021/08/06/business/biden-electric-vehicles-automakers.html\">The New York Times</a></p>\n<p>为提升您的阅读体验,我们对本页面进行了排版优化</p>\n\n\n</div>\n</article>\n</div>\n</body>\n</html>\n","type":0,"thumbnail":"","relate_stocks":{"TSLA":"特斯拉","TM":"丰田汽车"},"source_url":"https://www.nytimes.com/2021/08/06/business/biden-electric-vehicles-automakers.html","is_english":true,"share_image_url":"https://static.laohu8.com/e9f99090a1c2ed51c021029395664489","article_id":"1185532559","content_text":"A push to increase sales of electric vehicles favors companies that already have all-electric cars on the market and could penalize those that don’t.\n\nThe Biden administration’s vow on Thursday to push sales ofelectric vehiclesto50 percent of new car purchases by 2030means that there’s no place left to hide for any carmaker resisting the shift to battery power.\nEuropeandChinawere already heavily promoting electric vehicles using regulations, incentives for consumers, and subsidies for carmakers and battery producers. President Biden’s commitment to follow a similar strategy means that the world’s three largest car markets are moving away from internal combustion at a faster pace than anyone predicted a few years ago.\n“This is the last major piece in the jigsaw,” said Peter Wells, director of the Center for Automotive Industry Research at Cardiff Business School in Wales. “This does put pressure on some of the more laggardly companies.”\nMr. Biden’s announcement is good news for Tesla, which accounts for more than two-thirds of the battery-powered cars sold in the United States, and potentially bad news forToyota Motor, the world’s largest automaker, which will not begin selling a car powered solely by batteries in the United States until next year.\nIn between areGeneral Motors,Ford MotorandVolkswagen, which have begun selling tens of thousands of electric cars but depend on vehicles with internal combustion engines for most of their revenue and profit.\nIt is by no means certain that the familiar car brands will be dividing the expanding market for electric vehicles among themselves. The shift to battery power is an opportunity for Chinese carmakers to expand into new markets, which they are doing with strong support from their government.NIO, for example, has announced plans to open a dealership in Oslo in September as a first step into the European market.\nThe president’s declaration could also help start-ups like Rivian and Lucid Motors, both based in the United States, that are expected to deliver their first vehicles this year.\nMr. Biden framed his push in part as a geopolitical competition in an emerging technology. The initiative is part of an effort “to drive the electric vehicle future forward, outcompete China and tackle the climate crisis,” according toa White House fact sheet.\nEurope is also far ahead of the United States in E.V. sales. The European Commission, the administrative arm of the European Union, has effectively compelled the auto industry to sell electric cars by imposing stiff fines on companies that exceed limits on carbon dioxide emissions.\nGovernments in Germany and other European countries are also offering generous cash incentives for electric car purchases. And an increasing number of consumers like the smooth, quick acceleration of electric vehicles, the savings on fuel and maintenance, and the satisfaction of not producing any tailpipe emissions.\nIn the first six months of the year, 17 percent of the new cars sold in Europe were battery-powered vehicles or plug-in hybrids, according to Schmidt Automotive Research, which tracks E.V. sales in Europe. In the United States, fewer than 4 percent of new cars were pure-electric vehicles or plug-in hybrids, according to June sales figures compiled by Argonne National Laboratory.\nThe European Commission continues to turn up the pressure, announcing plans to effectivelyban sales of cars with internal combustion enginesin 2035.\nBy comparison, the Biden administration’s goals are modest, which has earned it criticism from some environmentalists. Plug-in hybrids, which have internal combustion engines in addition to batteries, would count as electric vehicles, giving Toyota some breathing room because of its leadership in that technology. And in 2030 half of the vehicles sold in the United States would still be powered by gasoline or diesel. Because cars typically stay on the road for more than a decade, that means the country will probably not be rid of internal combustion vehicles or gas stations for many years.\nThe White House’s caution may reflect recognition of the scale of the industrial transformation that lies ahead. The president’s plan also calls for construction of a nationwide network of charging stations and money to help companies retool factories to produce electric cars and components. One major risk is economic dislocation and job losses if the businesses that make parts for gasoline vehicles can’t adapt.\nAmerica also lacks enough battery factories. The European Commission is providing financial support to build battery factories in the European Union to reduce its reliance on Asia, where most batteries are currently produced.","news_type":1,"symbols_score_info":{"TSLA":0.9,"TM":0.9}},"isVote":1,"tweetType":1,"viewCount":559,"commentLimit":10,"likeStatus":false,"favoriteStatus":false,"reportStatus":false,"symbols":[],"verified":2,"subType":0,"readableState":1,"langContent":"EN","currentLanguage":"EN","warmUpFlag":false,"orderFlag":false,"shareable":true,"causeOfNotShareable":"","featuresForAnalytics":[],"commentAndTweetFlag":false,"andRepostAutoSelectedFlag":false,"upFlag":false,"length":4,"xxTargetLangEnum":"ORIG"},"commentList":[],"isCommentEnd":true,"isTiger":false,"isWeiXinMini":false,"url":"/m/post/893391025"}
精彩评论