LIMSH
2021-06-24
😁
The global recovery is running red hot. Here's proof<blockquote>全球复苏正如火如荼地进行。这是证据</blockquote>
免责声明:上述内容仅代表发帖人个人观点,不构成本平台的任何投资建议。
分享至
微信
复制链接
精彩评论
我们需要你的真知灼见来填补这片空白
打开APP,发表看法
APP内打开
发表看法
1
1
{"i18n":{"language":"zh_CN"},"detailType":1,"isChannel":false,"data":{"magic":2,"id":128734562,"tweetId":"128734562","gmtCreate":1624531081056,"gmtModify":1631887347683,"author":{"id":3581495001018376,"idStr":"3581495001018376","authorId":3581495001018376,"authorIdStr":"3581495001018376","name":"LIMSH","avatar":"https://static.laohu8.com/default-avatar.jpg","vip":1,"userType":1,"introduction":"","boolIsFan":false,"boolIsHead":false,"crmLevel":11,"crmLevelSwitch":0,"individualDisplayBadges":[],"fanSize":1,"starInvestorFlag":false},"themes":[],"images":[],"coverImages":[],"extraTitle":"","html":"<html><head></head><body><p>😁</p></body></html>","htmlText":"<html><head></head><body><p>😁</p></body></html>","text":"😁","highlighted":1,"essential":1,"paper":1,"likeSize":1,"commentSize":1,"repostSize":0,"favoriteSize":0,"link":"https://laohu8.com/post/128734562","repostId":1193957491,"repostType":4,"repost":{"id":"1193957491","kind":"news","pubTimestamp":1624528216,"share":"https://www.laohu8.com/m/news/1193957491?lang=zh_CN&edition=full","pubTime":"2021-06-24 17:50","market":"us","language":"en","title":"The global recovery is running red hot. Here's proof<blockquote>全球复苏正如火如荼地进行。这是证据</blockquote>","url":"https://stock-news.laohu8.com/highlight/detail?id=1193957491","media":"CNN","summary":"London (CNN Business) Supply chain issues and other post-pandemic headaches can't mask this reality:","content":"<p><b>London (CNN Business)</b> Supply chain issues and other post-pandemic headaches can't mask this reality: The global economic recovery is powering ahead.</p><p><blockquote><b>伦敦(CNN商业)</b>供应链问题和其他大流行后的头痛问题无法掩盖这一现实:全球经济复苏正在向前推进。</blockquote></p><p> What's happening: Business activity within the 19 countries that use the euro grew at the fastest rate in 15 years in June, according to the Purchasing Managers' Index from IHS Markit, a closely-monitored source of data.</p><p><blockquote>正在发生的事情:根据受到密切监控的数据来源IHS Markit的采购经理人指数,6月份使用欧元的19个国家的商业活动以15年来最快的速度增长。</blockquote></p><p> Meanwhile, home prices in the United States rose at the quickest pace on record in May, reaching new highs due to a shortage of stock and exploding demand. The median existing home price last month was $350,300, according to a report from the National Association of Realtors, up 24% from 2020.</p><p><blockquote>与此同时,由于库存短缺和需求激增,美国5月份房价以有记录以来最快的速度上涨,创下新高。根据全国房地产经纪人协会的一份报告,上个月现房价格中位数为350,300美元,比2020年上涨24%。</blockquote></p><p> The phenomenon is global. House prices in the Netherlands increased nearly 13% year-over-year in May, the largest increase since 2001.</p><p><blockquote>这种现象是全球性的。荷兰5月房价同比上涨近13%,创2001年以来最大涨幅。</blockquote></p><p> Step back: The global economy is clearly still trying to work out kinks in the system.</p><p><blockquote>退一步说:全球经济显然仍在试图解决体系中的问题。</blockquote></p><p> \"Despite firms taking on extra staff at the sharpest rate for almost three years, June saw a record rise in backlogs of work, a further near-record lengthening of supply chains and the increasingly widespread depletion of warehouse inventories,\" IHS Markit found in its survey of European businesses.</p><p><blockquote>IHS Markit在报告中发现:“尽管企业以近三年来最快的速度增加了额外员工,但6月份积压工作数量仍创历史新高,供应链进一步延长,仓库库存日益普遍枯竭。”其对欧洲企业的调查。</blockquote></p><p> Yet firms have a rosy view of the future, and economists are impressed by the data they're seeing. The latest PMI reading out of the United States is due later Wednesday.</p><p><blockquote>然而,企业对未来抱有乐观的看法,经济学家对他们看到的数据印象深刻。美国最新PMI数据将于周三晚些时候公布。</blockquote></p><p> \"Most economic indicators have been suggesting that a strong recovery is underway,\" Richard Amaro, senior economist at Oxford Economics, told clients. \"But today's flash PMIs were even more impressive than expected and signaled that eurozone growth momentum has gone from strong to even stronger.\"</p><p><blockquote>牛津经济研究院高级经济学家理查德·阿马罗对客户表示:“大多数经济指标都表明强劲复苏正在进行。”“但今天的PMI初值比预期更加令人印象深刻,表明欧元区增长势头已经从强劲变得更加强劲。”</blockquote></p><p> That leaves policymakers to puzzle out their next steps. The economy is booming thanks to unprecedented levels of support. But throwing too much gasoline on the fire runs the risk of overheating.</p><p><blockquote>这让政策制定者不得不考虑下一步行动。由于前所未有的支持水平,经济正在蓬勃发展。但是往火上扔太多汽油会有过热的风险。</blockquote></p><p> IHS Markit noted that in Europe, prices for goods and services \"rose at an unprecedented rate ... as demand continued to outstrip supply.\"</p><p><blockquote>IHS Markit指出,在欧洲,商品和服务价格“以前所未有的速度上涨……因为需求继续超过供应”。</blockquote></p><p> Speaking to US lawmakers on Tuesday, Federal Reserve Chair Jerome Powell stood his ground, noting that worries about inflation wouldn't be sufficient for the central bank to change its course.</p><p><blockquote>美联储主席杰罗姆·鲍威尔周二在对美国立法者发表讲话时坚持了自己的立场,指出对通胀的担忧不足以让央行改变方针。</blockquote></p><p> \"We will not raise interest rates preemptively because we fear the possible onset of inflation,\" Powell said. \"We will wait for evidence of actual inflation or other imbalances.\"</p><p><blockquote>鲍威尔表示:“我们不会先发制人地加息,因为我们担心通胀可能爆发。”“我们将等待实际通胀或其他失衡的证据。”</blockquote></p><p> But as house prices shoot up, calls are growing for the Fed and its peers to reassess their stances, especially as evidence grows that some would-be homebuyers are getting priced out of the market. Home sales declined for the third straight month in May, as the National Association of Realtors warned that many first-time buyers are having trouble securing properties.</p><p><blockquote>但随着房价飙升,美联储及其同行重新评估立场的评级正在增加,特别是随着越来越多的证据表明一些潜在购房者因价格过高而退出市场。5月份房屋销售连续第三个月下降,全国房地产经纪人协会警告称,许多首次购房者难以获得房产。</blockquote></p><p> <b>Microsoft joins the elusive $2 trillion club</b></p><p><blockquote><b>微软加入难以捉摸的2万亿美元俱乐部</b></blockquote></p><p> Microsoft (MSFT) briefly entered the most elite of clubs this week: corporations with a market value exceeding $2 trillion.</p><p><blockquote>微软(MSFT)本周短暂进入了最精英的俱乐部:市值超过2万亿美元的公司。</blockquote></p><p> On Tuesday, the tech giant became only the second publicly-traded American company to earn such a distinction, joining Apple (AAPL), my CNN Business colleague Clare Duffy reports.</p><p><blockquote>据我的CNN商业同事Clare Duffy报道,周二,这家科技巨头加入苹果(AAPL),成为第二家获得这一殊荣的美国上市公司。</blockquote></p><p> Oil behemoth Saudi Aramco, which went public in 2019, previously passed that mark, though its market cap on Tuesday was below $1.9 trillion.</p><p><blockquote>2019年上市的石油巨头沙特阿美公司此前曾突破这一大关,尽管周二其市值低于1.9万亿美元。</blockquote></p><p> The journey: Microsoft has doubled in value in just over two years. That's thanks in part to Covid-19. The pandemic meant people were spending more time on their devices, boosting demand for Microsoft's computers, gaming systems and cloud computing platform. And the broader stock market rally, juiced by crisis-era stimulus programs, has been a huge boon for tech shares.</p><p><blockquote>旅程:微软的价值在短短两年多的时间里翻了一番。这在一定程度上要归功于新冠肺炎。疫情意味着人们在设备上花费更多时间,提振了对微软电脑、游戏系统和云计算平台的需求。在危机时期刺激计划的推动下,股市整体上涨对科技股来说是一个巨大的福音。</blockquote></p><p> In April, Microsoft reported sales were up 19% year-over-year to nearly $42 billion for the first three months of the year.</p><p><blockquote>4月份,微软报告称,今年前三个月销售额同比增长19%,达到近420亿美元。</blockquote></p><p> \"Over a year into the pandemic, digital adoption curves aren't slowing down,\" CEO Satya Nadella said in a statement at the time.</p><p><blockquote>首席执行官萨蒂亚·纳德拉(Satya Nadella)当时在一份声明中表示:“疫情爆发一年多来,数字采用曲线并没有放缓。”</blockquote></p><p> Apple's market value passed $2 trillion last August, and it currently stands above $2.2 trillion. Amazon (AMZN) and Google parent Alphabet (GOOGL) are also in contention to pass the $2 trillion threshold. On Tuesday, the companies were valued at nearly $1.8 trillion and almost $1.7 trillion, respectively.</p><p><blockquote>苹果市值去年8月突破2万亿美元,目前站在2.2万亿美元以上。亚马逊(AMZN)和谷歌母公司Alphabet(GOOGL)也在争夺突破2万亿美元大关。周二,这些公司的估值分别接近1.8万亿美元和近1.7万亿美元。</blockquote></p><p> <b>The world added 5.2 million new millionaires last year</b></p><p><blockquote><b>去年全球新增520万百万富翁</b></blockquote></p><p> It's common knowledge that the pandemic benefited the world's rich, as swift intervention by governments and central banks triggered a seismic stock market rebound and sent real estate prices soaring — despite a global recession.</p><p><blockquote>众所周知,疫情使世界富人受益,因为政府和央行的迅速干预引发了股市的剧烈反弹,并导致房地产价格飙升——尽管全球经济衰退。</blockquote></p><p> But the extent to which the wealthy profited continues to surprise.</p><p><blockquote>但富人获利的程度仍然令人惊讶。</blockquote></p><p> \"The contrast between what has happened to household wealth and what is happening in the wider economy can never have been more stark,\" Credit Suisse wrote in its annual report on global wealth published this week.</p><p><blockquote>瑞士信贷在本周发布的全球财富年度报告中写道:“家庭财富的变化与更广泛经济的变化之间的对比从未如此鲜明。”</blockquote></p><p></p><p> The bank found that $28.7 trillion in global wealth was generated in 2020, and that \"countries most affected by the Covid-19 pandemic have often been those recording the greatest gains.\"</p><p><blockquote>该银行发现,2020年全球财富创造了28.7万亿美元,“受Covid-19大流行影响最严重的国家往往是收益最大的国家”。</blockquote></p><p> Take the United States, which added $11.4 trillion in wealth— defined as financial assets less debts — last year. That's more than the contributions of China, Germany, Japan and the United Kingdom combined.</p><p><blockquote>以美国为例,该国去年增加了11.4万亿美元的财富(定义为金融资产减去债务)。这比中国、德国、日本和英国的贡献总和还要多。</blockquote></p><p> \"There is nothing ... to suggest that the economic upheaval in 2020 bore any resemblance to that experienced in 2008,\" Credit Suisse writes. \"Household wealth appears to have simply continued on its way, paying little or no attention to the economic turmoil that should have hampered progress.\"</p><p><blockquote>瑞士信贷写道:“没有任何迹象表明2020年的经济动荡与2008年经历的经济动荡有任何相似之处。”“家庭财富似乎只是继续增长,很少或根本没有关注本应阻碍进步的经济动荡。”</blockquote></p><p> Of note: The number of millionaires around the world grew by 5.2 million last year to reach 56.1 million. The super-rich also got ... super richer, with the ranks of ultra-high net worth individuals swelling at their fastest rate since 2003.</p><p><blockquote>值得注意的是:去年全球百万富翁的数量增加了520万,达到5610万。超级富豪也得到了...超级富豪,超高净值人士的队伍以2003年以来最快的速度膨胀。</blockquote></p><p> <b>Up next</b></p><p><blockquote><b>下一个</b></blockquote></p><p> New US home sales for May post at 10 a.m. ET.</p><p><blockquote>美国东部时间上午10点公布的美国5月份新屋销售情况。</blockquote></p><p> Coming tomorrow: Earnings from Rite Aid (RAD), Darden Restaurants (DRI), Nike (NKE) and FedEx (FDX).</p><p><blockquote>明天发布:Rite Aid(RAD)、Darden Restaurants(DRI)、Nike(NKE)和FedEx(FDX)的收益。</blockquote></p><p></p>","collect":0,"html":"<!DOCTYPE html>\n<html>\n<head>\n<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n<meta name=\"viewport\" content=\"width=device-width,initial-scale=1.0,minimum-scale=1.0,maximum-scale=1.0,user-scalable=no\"/>\n<meta name=\"format-detection\" content=\"telephone=no,email=no,address=no\" />\n<title>The global recovery is running red hot. Here's proof<blockquote>全球复苏正如火如荼地进行。这是证据</blockquote></title>\n<style type=\"text/css\">\na,abbr,acronym,address,applet,article,aside,audio,b,big,blockquote,body,canvas,caption,center,cite,code,dd,del,details,dfn,div,dl,dt,\nem,embed,fieldset,figcaption,figure,footer,form,h1,h2,h3,h4,h5,h6,header,hgroup,html,i,iframe,img,ins,kbd,label,legend,li,mark,menu,nav,\nobject,ol,output,p,pre,q,ruby,s,samp,section,small,span,strike,strong,sub,summary,sup,table,tbody,td,tfoot,th,thead,time,tr,tt,u,ul,var,video{ font:inherit;margin:0;padding:0;vertical-align:baseline;border:0 }\nbody{ font-size:16px; line-height:1.5; color:#999; background:transparent; }\n.wrapper{ overflow:hidden;word-break:break-all;padding:10px; }\nh1,h2{ font-weight:normal; line-height:1.35; margin-bottom:.6em; }\nh3,h4,h5,h6{ line-height:1.35; margin-bottom:1em; }\nh1{ font-size:24px; }\nh2{ font-size:20px; }\nh3{ font-size:18px; }\nh4{ font-size:16px; }\nh5{ font-size:14px; }\nh6{ font-size:12px; }\np,ul,ol,blockquote,dl,table{ margin:1.2em 0; }\nul,ol{ margin-left:2em; }\nul{ list-style:disc; }\nol{ list-style:decimal; }\nli,li p{ margin:10px 0;}\nimg{ max-width:100%;display:block;margin:0 auto 1em; }\nblockquote{ color:#B5B2B1; border-left:3px solid #aaa; padding:1em; }\nstrong,b{font-weight:bold;}\nem,i{font-style:italic;}\ntable{ width:100%;border-collapse:collapse;border-spacing:1px;margin:1em 0;font-size:.9em; }\nth,td{ padding:5px;text-align:left;border:1px solid #aaa; }\nth{ font-weight:bold;background:#5d5d5d; }\n.symbol-link{font-weight:bold;}\n/* header{ border-bottom:1px solid #494756; } */\n.title{ margin:0 0 8px;line-height:1.3;color:#ddd; }\n.meta {color:#5e5c6d;font-size:13px;margin:0 0 .5em; }\na{text-decoration:none; color:#2a4b87;}\n.meta .head { display: inline-block; overflow: hidden}\n.head .h-thumb { width: 30px; height: 30px; margin: 0; padding: 0; border-radius: 50%; float: left;}\n.head .h-content { margin: 0; padding: 0 0 0 9px; float: left;}\n.head .h-name {font-size: 13px; color: #eee; margin: 0;}\n.head .h-time {font-size: 12.5px; color: #7E829C; margin: 0;}\n.small {font-size: 12.5px; display: inline-block; transform: scale(0.9); -webkit-transform: scale(0.9); transform-origin: left; -webkit-transform-origin: left;}\n.smaller {font-size: 12.5px; display: inline-block; transform: scale(0.8); -webkit-transform: scale(0.8); transform-origin: left; -webkit-transform-origin: left;}\n.bt-text {font-size: 12px;margin: 1.5em 0 0 0}\n.bt-text p {margin: 0}\n</style>\n</head>\n<body>\n<div class=\"wrapper\">\n<header>\n<h2 class=\"title\">\nThe global recovery is running red hot. Here's proof<blockquote>全球复苏正如火如荼地进行。这是证据</blockquote>\n</h2>\n<h4 class=\"meta\">\n<p class=\"head\">\n<strong class=\"h-name small\">CNN</strong><span class=\"h-time small\">2021-06-24 17:50</span>\n</p>\n</h4>\n</header>\n<article>\n<p><b>London (CNN Business)</b> Supply chain issues and other post-pandemic headaches can't mask this reality: The global economic recovery is powering ahead.</p><p><blockquote><b>伦敦(CNN商业)</b>供应链问题和其他大流行后的头痛问题无法掩盖这一现实:全球经济复苏正在向前推进。</blockquote></p><p> What's happening: Business activity within the 19 countries that use the euro grew at the fastest rate in 15 years in June, according to the Purchasing Managers' Index from IHS Markit, a closely-monitored source of data.</p><p><blockquote>正在发生的事情:根据受到密切监控的数据来源IHS Markit的采购经理人指数,6月份使用欧元的19个国家的商业活动以15年来最快的速度增长。</blockquote></p><p> Meanwhile, home prices in the United States rose at the quickest pace on record in May, reaching new highs due to a shortage of stock and exploding demand. The median existing home price last month was $350,300, according to a report from the National Association of Realtors, up 24% from 2020.</p><p><blockquote>与此同时,由于库存短缺和需求激增,美国5月份房价以有记录以来最快的速度上涨,创下新高。根据全国房地产经纪人协会的一份报告,上个月现房价格中位数为350,300美元,比2020年上涨24%。</blockquote></p><p> The phenomenon is global. House prices in the Netherlands increased nearly 13% year-over-year in May, the largest increase since 2001.</p><p><blockquote>这种现象是全球性的。荷兰5月房价同比上涨近13%,创2001年以来最大涨幅。</blockquote></p><p> Step back: The global economy is clearly still trying to work out kinks in the system.</p><p><blockquote>退一步说:全球经济显然仍在试图解决体系中的问题。</blockquote></p><p> \"Despite firms taking on extra staff at the sharpest rate for almost three years, June saw a record rise in backlogs of work, a further near-record lengthening of supply chains and the increasingly widespread depletion of warehouse inventories,\" IHS Markit found in its survey of European businesses.</p><p><blockquote>IHS Markit在报告中发现:“尽管企业以近三年来最快的速度增加了额外员工,但6月份积压工作数量仍创历史新高,供应链进一步延长,仓库库存日益普遍枯竭。”其对欧洲企业的调查。</blockquote></p><p> Yet firms have a rosy view of the future, and economists are impressed by the data they're seeing. The latest PMI reading out of the United States is due later Wednesday.</p><p><blockquote>然而,企业对未来抱有乐观的看法,经济学家对他们看到的数据印象深刻。美国最新PMI数据将于周三晚些时候公布。</blockquote></p><p> \"Most economic indicators have been suggesting that a strong recovery is underway,\" Richard Amaro, senior economist at Oxford Economics, told clients. \"But today's flash PMIs were even more impressive than expected and signaled that eurozone growth momentum has gone from strong to even stronger.\"</p><p><blockquote>牛津经济研究院高级经济学家理查德·阿马罗对客户表示:“大多数经济指标都表明强劲复苏正在进行。”“但今天的PMI初值比预期更加令人印象深刻,表明欧元区增长势头已经从强劲变得更加强劲。”</blockquote></p><p> That leaves policymakers to puzzle out their next steps. The economy is booming thanks to unprecedented levels of support. But throwing too much gasoline on the fire runs the risk of overheating.</p><p><blockquote>这让政策制定者不得不考虑下一步行动。由于前所未有的支持水平,经济正在蓬勃发展。但是往火上扔太多汽油会有过热的风险。</blockquote></p><p> IHS Markit noted that in Europe, prices for goods and services \"rose at an unprecedented rate ... as demand continued to outstrip supply.\"</p><p><blockquote>IHS Markit指出,在欧洲,商品和服务价格“以前所未有的速度上涨……因为需求继续超过供应”。</blockquote></p><p> Speaking to US lawmakers on Tuesday, Federal Reserve Chair Jerome Powell stood his ground, noting that worries about inflation wouldn't be sufficient for the central bank to change its course.</p><p><blockquote>美联储主席杰罗姆·鲍威尔周二在对美国立法者发表讲话时坚持了自己的立场,指出对通胀的担忧不足以让央行改变方针。</blockquote></p><p> \"We will not raise interest rates preemptively because we fear the possible onset of inflation,\" Powell said. \"We will wait for evidence of actual inflation or other imbalances.\"</p><p><blockquote>鲍威尔表示:“我们不会先发制人地加息,因为我们担心通胀可能爆发。”“我们将等待实际通胀或其他失衡的证据。”</blockquote></p><p> But as house prices shoot up, calls are growing for the Fed and its peers to reassess their stances, especially as evidence grows that some would-be homebuyers are getting priced out of the market. Home sales declined for the third straight month in May, as the National Association of Realtors warned that many first-time buyers are having trouble securing properties.</p><p><blockquote>但随着房价飙升,美联储及其同行重新评估立场的评级正在增加,特别是随着越来越多的证据表明一些潜在购房者因价格过高而退出市场。5月份房屋销售连续第三个月下降,全国房地产经纪人协会警告称,许多首次购房者难以获得房产。</blockquote></p><p> <b>Microsoft joins the elusive $2 trillion club</b></p><p><blockquote><b>微软加入难以捉摸的2万亿美元俱乐部</b></blockquote></p><p> Microsoft (MSFT) briefly entered the most elite of clubs this week: corporations with a market value exceeding $2 trillion.</p><p><blockquote>微软(MSFT)本周短暂进入了最精英的俱乐部:市值超过2万亿美元的公司。</blockquote></p><p> On Tuesday, the tech giant became only the second publicly-traded American company to earn such a distinction, joining Apple (AAPL), my CNN Business colleague Clare Duffy reports.</p><p><blockquote>据我的CNN商业同事Clare Duffy报道,周二,这家科技巨头加入苹果(AAPL),成为第二家获得这一殊荣的美国上市公司。</blockquote></p><p> Oil behemoth Saudi Aramco, which went public in 2019, previously passed that mark, though its market cap on Tuesday was below $1.9 trillion.</p><p><blockquote>2019年上市的石油巨头沙特阿美公司此前曾突破这一大关,尽管周二其市值低于1.9万亿美元。</blockquote></p><p> The journey: Microsoft has doubled in value in just over two years. That's thanks in part to Covid-19. The pandemic meant people were spending more time on their devices, boosting demand for Microsoft's computers, gaming systems and cloud computing platform. And the broader stock market rally, juiced by crisis-era stimulus programs, has been a huge boon for tech shares.</p><p><blockquote>旅程:微软的价值在短短两年多的时间里翻了一番。这在一定程度上要归功于新冠肺炎。疫情意味着人们在设备上花费更多时间,提振了对微软电脑、游戏系统和云计算平台的需求。在危机时期刺激计划的推动下,股市整体上涨对科技股来说是一个巨大的福音。</blockquote></p><p> In April, Microsoft reported sales were up 19% year-over-year to nearly $42 billion for the first three months of the year.</p><p><blockquote>4月份,微软报告称,今年前三个月销售额同比增长19%,达到近420亿美元。</blockquote></p><p> \"Over a year into the pandemic, digital adoption curves aren't slowing down,\" CEO Satya Nadella said in a statement at the time.</p><p><blockquote>首席执行官萨蒂亚·纳德拉(Satya Nadella)当时在一份声明中表示:“疫情爆发一年多来,数字采用曲线并没有放缓。”</blockquote></p><p> Apple's market value passed $2 trillion last August, and it currently stands above $2.2 trillion. Amazon (AMZN) and Google parent Alphabet (GOOGL) are also in contention to pass the $2 trillion threshold. On Tuesday, the companies were valued at nearly $1.8 trillion and almost $1.7 trillion, respectively.</p><p><blockquote>苹果市值去年8月突破2万亿美元,目前站在2.2万亿美元以上。亚马逊(AMZN)和谷歌母公司Alphabet(GOOGL)也在争夺突破2万亿美元大关。周二,这些公司的估值分别接近1.8万亿美元和近1.7万亿美元。</blockquote></p><p> <b>The world added 5.2 million new millionaires last year</b></p><p><blockquote><b>去年全球新增520万百万富翁</b></blockquote></p><p> It's common knowledge that the pandemic benefited the world's rich, as swift intervention by governments and central banks triggered a seismic stock market rebound and sent real estate prices soaring — despite a global recession.</p><p><blockquote>众所周知,疫情使世界富人受益,因为政府和央行的迅速干预引发了股市的剧烈反弹,并导致房地产价格飙升——尽管全球经济衰退。</blockquote></p><p> But the extent to which the wealthy profited continues to surprise.</p><p><blockquote>但富人获利的程度仍然令人惊讶。</blockquote></p><p> \"The contrast between what has happened to household wealth and what is happening in the wider economy can never have been more stark,\" Credit Suisse wrote in its annual report on global wealth published this week.</p><p><blockquote>瑞士信贷在本周发布的全球财富年度报告中写道:“家庭财富的变化与更广泛经济的变化之间的对比从未如此鲜明。”</blockquote></p><p></p><p> The bank found that $28.7 trillion in global wealth was generated in 2020, and that \"countries most affected by the Covid-19 pandemic have often been those recording the greatest gains.\"</p><p><blockquote>该银行发现,2020年全球财富创造了28.7万亿美元,“受Covid-19大流行影响最严重的国家往往是收益最大的国家”。</blockquote></p><p> Take the United States, which added $11.4 trillion in wealth— defined as financial assets less debts — last year. That's more than the contributions of China, Germany, Japan and the United Kingdom combined.</p><p><blockquote>以美国为例,该国去年增加了11.4万亿美元的财富(定义为金融资产减去债务)。这比中国、德国、日本和英国的贡献总和还要多。</blockquote></p><p> \"There is nothing ... to suggest that the economic upheaval in 2020 bore any resemblance to that experienced in 2008,\" Credit Suisse writes. \"Household wealth appears to have simply continued on its way, paying little or no attention to the economic turmoil that should have hampered progress.\"</p><p><blockquote>瑞士信贷写道:“没有任何迹象表明2020年的经济动荡与2008年经历的经济动荡有任何相似之处。”“家庭财富似乎只是继续增长,很少或根本没有关注本应阻碍进步的经济动荡。”</blockquote></p><p> Of note: The number of millionaires around the world grew by 5.2 million last year to reach 56.1 million. The super-rich also got ... super richer, with the ranks of ultra-high net worth individuals swelling at their fastest rate since 2003.</p><p><blockquote>值得注意的是:去年全球百万富翁的数量增加了520万,达到5610万。超级富豪也得到了...超级富豪,超高净值人士的队伍以2003年以来最快的速度膨胀。</blockquote></p><p> <b>Up next</b></p><p><blockquote><b>下一个</b></blockquote></p><p> New US home sales for May post at 10 a.m. ET.</p><p><blockquote>美国东部时间上午10点公布的美国5月份新屋销售情况。</blockquote></p><p> Coming tomorrow: Earnings from Rite Aid (RAD), Darden Restaurants (DRI), Nike (NKE) and FedEx (FDX).</p><p><blockquote>明天发布:Rite Aid(RAD)、Darden Restaurants(DRI)、Nike(NKE)和FedEx(FDX)的收益。</blockquote></p><p></p>\n<div class=\"bt-text\">\n\n\n<p> 来源:<a href=\"https://edition.cnn.com/2021/06/23/investing/premarket-stocks-trading/index.html\">CNN</a></p>\n<p>为提升您的阅读体验,我们对本页面进行了排版优化</p>\n\n\n</div>\n</article>\n</div>\n</body>\n</html>\n","type":0,"thumbnail":"","relate_stocks":{".IXIC":"NASDAQ Composite",".DJI":"道琼斯","SPY":"标普500ETF",".SPX":"S&P 500 Index"},"source_url":"https://edition.cnn.com/2021/06/23/investing/premarket-stocks-trading/index.html","is_english":true,"share_image_url":"https://static.laohu8.com/e9f99090a1c2ed51c021029395664489","article_id":"1193957491","content_text":"London (CNN Business) Supply chain issues and other post-pandemic headaches can't mask this reality: The global economic recovery is powering ahead.\nWhat's happening: Business activity within the 19 countries that use the euro grew at the fastest rate in 15 years in June, according to the Purchasing Managers' Index from IHS Markit, a closely-monitored source of data.\nMeanwhile, home prices in the United States rose at the quickest pace on record in May, reaching new highs due to a shortage of stock and exploding demand. The median existing home price last month was $350,300, according to a report from the National Association of Realtors, up 24% from 2020.\nThe phenomenon is global. House prices in the Netherlands increased nearly 13% year-over-year in May, the largest increase since 2001.\nStep back: The global economy is clearly still trying to work out kinks in the system.\n\"Despite firms taking on extra staff at the sharpest rate for almost three years, June saw a record rise in backlogs of work, a further near-record lengthening of supply chains and the increasingly widespread depletion of warehouse inventories,\" IHS Markit found in its survey of European businesses.\nYet firms have a rosy view of the future, and economists are impressed by the data they're seeing. The latest PMI reading out of the United States is due later Wednesday.\n\"Most economic indicators have been suggesting that a strong recovery is underway,\" Richard Amaro, senior economist at Oxford Economics, told clients. \"But today's flash PMIs were even more impressive than expected and signaled that eurozone growth momentum has gone from strong to even stronger.\"\nThat leaves policymakers to puzzle out their next steps. The economy is booming thanks to unprecedented levels of support. But throwing too much gasoline on the fire runs the risk of overheating.\nIHS Markit noted that in Europe, prices for goods and services \"rose at an unprecedented rate ... as demand continued to outstrip supply.\"\nSpeaking to US lawmakers on Tuesday, Federal Reserve Chair Jerome Powell stood his ground, noting that worries about inflation wouldn't be sufficient for the central bank to change its course.\n\"We will not raise interest rates preemptively because we fear the possible onset of inflation,\" Powell said. \"We will wait for evidence of actual inflation or other imbalances.\"\nBut as house prices shoot up, calls are growing for the Fed and its peers to reassess their stances, especially as evidence grows that some would-be homebuyers are getting priced out of the market. Home sales declined for the third straight month in May, as the National Association of Realtors warned that many first-time buyers are having trouble securing properties.\nMicrosoft joins the elusive $2 trillion club\nMicrosoft (MSFT) briefly entered the most elite of clubs this week: corporations with a market value exceeding $2 trillion.\nOn Tuesday, the tech giant became only the second publicly-traded American company to earn such a distinction, joining Apple (AAPL), my CNN Business colleague Clare Duffy reports.\nOil behemoth Saudi Aramco, which went public in 2019, previously passed that mark, though its market cap on Tuesday was below $1.9 trillion.\nThe journey: Microsoft has doubled in value in just over two years. That's thanks in part to Covid-19. The pandemic meant people were spending more time on their devices, boosting demand for Microsoft's computers, gaming systems and cloud computing platform. And the broader stock market rally, juiced by crisis-era stimulus programs, has been a huge boon for tech shares.\nIn April, Microsoft reported sales were up 19% year-over-year to nearly $42 billion for the first three months of the year.\n\"Over a year into the pandemic, digital adoption curves aren't slowing down,\" CEO Satya Nadella said in a statement at the time.\nApple's market value passed $2 trillion last August, and it currently stands above $2.2 trillion. Amazon (AMZN) and Google parent Alphabet (GOOGL) are also in contention to pass the $2 trillion threshold. On Tuesday, the companies were valued at nearly $1.8 trillion and almost $1.7 trillion, respectively.\nThe world added 5.2 million new millionaires last year\nIt's common knowledge that the pandemic benefited the world's rich, as swift intervention by governments and central banks triggered a seismic stock market rebound and sent real estate prices soaring — despite a global recession.\nBut the extent to which the wealthy profited continues to surprise.\n\"The contrast between what has happened to household wealth and what is happening in the wider economy can never have been more stark,\" Credit Suisse wrote in its annual report on global wealth published this week.\nThe bank found that $28.7 trillion in global wealth was generated in 2020, and that \"countries most affected by the Covid-19 pandemic have often been those recording the greatest gains.\"\nTake the United States, which added $11.4 trillion in wealth— defined as financial assets less debts — last year. That's more than the contributions of China, Germany, Japan and the United Kingdom combined.\n\"There is nothing ... to suggest that the economic upheaval in 2020 bore any resemblance to that experienced in 2008,\" Credit Suisse writes. \"Household wealth appears to have simply continued on its way, paying little or no attention to the economic turmoil that should have hampered progress.\"\nOf note: The number of millionaires around the world grew by 5.2 million last year to reach 56.1 million. The super-rich also got ... super richer, with the ranks of ultra-high net worth individuals swelling at their fastest rate since 2003.\nUp next\nNew US home sales for May post at 10 a.m. ET.\nComing tomorrow: Earnings from Rite Aid (RAD), Darden Restaurants (DRI), Nike (NKE) and FedEx (FDX).","news_type":1,"symbols_score_info":{".IXIC":0.9,".DJI":0.9,"SPY":0.9,".SPX":0.9}},"isVote":1,"tweetType":1,"viewCount":1787,"commentLimit":10,"likeStatus":false,"favoriteStatus":false,"reportStatus":false,"symbols":[],"verified":2,"subType":0,"readableState":1,"langContent":"EN","currentLanguage":"EN","warmUpFlag":false,"orderFlag":false,"shareable":true,"causeOfNotShareable":"","featuresForAnalytics":[],"commentAndTweetFlag":false,"andRepostAutoSelectedFlag":false,"upFlag":false,"length":2,"xxTargetLangEnum":"ORIG"},"commentList":[],"isCommentEnd":true,"isTiger":false,"isWeiXinMini":false,"url":"/m/post/128734562"}
精彩评论