HYYOONG
2021-06-21
Housing market as tight as my wallet?
Tight U.S. Housing Market Uncoils With Sellers Ready to Cash Out<blockquote>美国房地产市场紧张,卖家准备套现</blockquote>
免责声明:上述内容仅代表发帖人个人观点,不构成本平台的任何投资建议。
分享至
微信
复制链接
精彩评论
我们需要你的真知灼见来填补这片空白
打开APP,发表看法
APP内打开
发表看法
{"i18n":{"language":"zh_CN"},"detailType":1,"isChannel":false,"data":{"magic":2,"id":164556580,"tweetId":"164556580","gmtCreate":1624231220240,"gmtModify":1634009344239,"author":{"id":3554924249585989,"idStr":"3554924249585989","authorId":3554924249585989,"authorIdStr":"3554924249585989","name":"HYYOONG","avatar":"https://static.laohu8.com/default-avatar.jpg","vip":1,"userType":1,"introduction":"","boolIsFan":false,"boolIsHead":false,"crmLevel":11,"crmLevelSwitch":0,"individualDisplayBadges":[],"fanSize":13,"starInvestorFlag":false},"themes":[],"images":[],"coverImages":[],"extraTitle":"","html":"<html><head></head><body><p>Housing market as tight as my wallet?</p></body></html>","htmlText":"<html><head></head><body><p>Housing market as tight as my wallet?</p></body></html>","text":"Housing market as tight as my wallet?","highlighted":1,"essential":1,"paper":1,"likeSize":0,"commentSize":0,"repostSize":0,"favoriteSize":0,"link":"https://laohu8.com/post/164556580","repostId":1149451535,"repostType":4,"repost":{"id":"1149451535","kind":"news","pubTimestamp":1624021899,"share":"https://www.laohu8.com/m/news/1149451535?lang=zh_CN&edition=full","pubTime":"2021-06-18 21:11","market":"us","language":"en","title":"Tight U.S. Housing Market Uncoils With Sellers Ready to Cash Out<blockquote>美国房地产市场紧张,卖家准备套现</blockquote>","url":"https://stock-news.laohu8.com/highlight/detail?id=1149451535","media":"finance.yahoo","summary":"(Bloomberg) -- Prospective home sellers who sat tight as U.S. prices climbed higher and faster than ","content":"<p>(Bloomberg) -- Prospective home sellers who sat tight as U.S. prices climbed higher and faster than ever during the pandemic are finally emerging to cash out, a step toward easing a dire shortage in the frenzied housing market.</p><p><blockquote>(彭博社)——在大流行期间,随着美国房价比以往任何时候都更高、更快地攀升,那些按兵不动的潜在房屋卖家终于开始套现,这是缓解疯狂的房地产市场严重短缺的一步。</blockquote></p><p> The number of U.S. homes for sale climbed 6.7% in early June from the same weekly period in May, according to Haus, an investment platform for homebuyers. That was the biggest increase since Covid-19 lockdowns took hold last year. Listings rose in 54 of the 100 metropolitan areas measured, including the regions around Philadelphia, New York, Boston, Detroit, Denver and Seattle.</p><p><blockquote>根据购房者投资平台Haus的数据,6月初美国待售房屋数量较5月同期增长6.7%。这是自去年Covid-19封锁以来的最大增幅。在接受调查的100个大都市地区中,有54个地区的房源数量有所上升,包括费城、纽约、波士顿、底特律、丹佛和西雅图周边地区。</blockquote></p><p> “Sellers are saying, ‘it’s time, let’s make the money,’” said Julie Welter, an agent with EXP Realty in Pittsburgh, which had the biggest supply increase in Haus’s data. “With the world opening up again and the vast majority of people being vaccinated, it has given a new comfort level to people.”</p><p><blockquote>“卖家说,‘是时候了,让我们赚钱吧,’”匹兹堡EXP Realty的经纪人朱莉·韦尔特(Julie Welter)说,该公司的供应量增幅最大。“随着世界再次开放,绝大多数人都接种了疫苗,这给人们带来了新的舒适度。”</blockquote></p><p> The housing market is long way from normal, with inventory still down almost 38% from a year earlier and near historic lows. But with bidding wars erupting from coast to coast, any sign of increased supply is a welcome respite for buyers. More listings also may help ease a problem contributing to the scarcity: sellers staying put because it’s a struggle to find something else to purchase.</p><p><blockquote>房地产市场与正常情况相去甚远,库存仍较上年同期下降近38%,接近历史低点。但随着竞购战从东海岸到西海岸爆发,任何供应增加的迹象对买家来说都是一个受欢迎的喘息机会。更多的房源也可能有助于缓解导致稀缺的一个问题:卖家留在原地,因为很难找到其他东西来购买。</blockquote></p><p> Throughout the pandemic, homebuyers clamored to take advantage of record-low mortgage rates and job flexibility to move, only to find the scant homes available were quickly being swallowed up. The median U.S. existing-home price shot up 19% in April from a year earlier to a record $341,600, according to the National Association of Realtors, helping owners gain equity.</p><p><blockquote>在整个疫情,购房者吵着要利用创纪录的低抵押贷款利率和工作灵活性搬家,却发现稀缺的房屋很快就被吞没了。根据全国房地产经纪人协会的数据,4月份美国现房价格中位数同比飙升19%,达到创纪录的341,600美元,帮助业主获得了股权。</blockquote></p><p> The end of lockdowns also is bringing out sellers who were reluctant to have home shoppers traipsing through their kitchens and bedrooms. Some people also are eager to move closer to the families that Covid kept them away from for too long, said Ralph McLaughlin, chief economist at Haus.</p><p><blockquote>封锁的结束也让那些不愿意让家庭购物者在他们的厨房和卧室里闲逛的卖家走了出来。Haus首席经济学家拉尔夫·麦克劳克林(Ralph McLaughlin)表示,一些人还渴望搬到离新冠疫情让他们远离太久的家庭更近的地方。</blockquote></p><p> “People who were thinking about selling in two or three years may have accelerated their plans,” McLaughlin said. “They’re selling now to realize the 20% equity they’ve gained in the past year.”</p><p><blockquote>“那些考虑在两三年内出售的人可能已经加快了他们的计划,”麦克劳克林说。“他们现在正在出售,以实现去年获得的20%股权。”</blockquote></p><p> Shauna Pendleton, a Redfin agent in Boise, Idaho, said 35 sellers have talked to her this year about listing properties. That’s about twice as many as in the same time in 2020, she said. The area has seen some of the fastest price growth in the country, with home values up 42% in early June from a year earlier, according to Redfin.</p><p><blockquote>爱达荷州博伊西的Redfin经纪人Shauna Pendleton表示,今年已有35名卖家与她讨论过挂牌事宜。她说,这大约是2020年同期的两倍。根据Redfin的数据,该地区是全国房价增长最快的地区之一,6月初房价同比上涨42%。</blockquote></p><p> “These are mostly retirees,” Pendleton said of her new seller clients. “The lockdown has given people a whole new perspective about where they want to live. And they’re missing their family.”</p><p><blockquote>“这些人大多是退休人员,”彭德尔顿在谈到她的新卖家客户时说道。“封锁让人们对自己想要住在哪里有了全新的认识。而且他们想念家人。”</blockquote></p><p> The Allentown, Pennsylvania, region -- a hot market for New Yorkers and New Jerseyans looking for a more affordable area -- has seen listings climb 30% from extremely low levels in early May, according to Haus, which excluded homes that are under contract from its data.</p><p><blockquote>根据Haus的数据,宾夕法尼亚州阿伦敦地区是纽约人和新泽西人寻找更实惠地区的热门市场,该地区的挂牌量从5月初的极低水平攀升了30%,该地区不包括合同中的房屋。其数据。</blockquote></p><p> With houses going for well over their asking price, many locals are now being tempted into selling and moving to cheaper spots elsewhere in the state, said Tim Tepes, president of the Greater Lehigh Valley Realtors group. Even as new listings are rising, homes are quickly finding buyers, he said.</p><p><blockquote>大利哈伊谷房地产经纪人集团(Greater Lehigh Valley Realtors group)总裁蒂姆·特佩斯(Tim Tepes)表示,由于房屋价格远高于要价,许多当地人现在都想卖掉房子,搬到该州其他地方更便宜的地方。他说,尽管新挂牌房源不断增加,但房屋很快就找到了买家。</blockquote></p><p> Cooling Prices</p><p><blockquote>降温价格</blockquote></p><p> McLaughlin said he expects U.S. home-price growth to slow to less than 10% by the end of the year. Demand may also cool as buyers are priced out, especially if borrowing costs start to rise, he said. Federal Reserve officials indicated this week that they expect two interest-rate increases by the end of 2023 -- sooner than many thought.</p><p><blockquote>麦克劳克林表示,他预计美国房价增长到今年年底将放缓至10%以下。他表示,随着买家定价过高,需求也可能降温,特别是在借贷成本开始上升的情况下。美联储官员本周表示,他们预计到2023年底将加息两次,比许多人想象的要早。</blockquote></p><p> “The same force leading to new supply may be the same force that reduces the ability of homebuyers to keep interested in buying the home,” McLaughlin said. “That’s mainly rising prices.”</p><p><blockquote>麦克劳克林说:“导致新供应的同一股力量可能也是降低购房者保持购房兴趣的能力的同一股力量。”“这主要是价格上涨。”</blockquote></p><p> The market for newly built houses may also be easing. Homebuilders have been jacking up prices because demand was too high for them to keep up with. Now some buyers are feeling a bit of sticker shock, said Ali Wolf, chief economist for Zonda, a homebuilding data provider and consultancy.</p><p><blockquote>新建房屋的市场也可能正在缓解。房屋建筑商一直在抬高价格,因为需求太高,他们无法跟上。住宅建筑数据提供商和咨询公司Zonda的首席经济学家阿里·沃尔夫(Ali Wolf)表示,现在一些买家感到有点震惊。</blockquote></p><p> About 40% of builders surveyed by Zonda in May listed buyer hesitancy among their challenges, up from about 20% the month before. As a result, the new-home market has gone from “unbearably” hot to just hot, she said.</p><p><blockquote>Zonda 5月份调查的建筑商中,约40%将买家犹豫不决列为他们面临的挑战之一,高于一个月前的约20%。她说,结果,新房市场已经从“难以忍受”的火爆变成了刚刚火爆。</blockquote></p><p> In Austin, Texas, agents are reaching out to homeowners by phone and text, telling them how much they can make by selling. That message is starting to resonate, said Alex Wright, an agent with Local Life Realty.</p><p><blockquote>在德克萨斯州奥斯汀,代理人通过电话和短信联系房主,告诉他们通过出售可以赚多少钱。Local Life Realty的经纪人亚历克斯·赖特(Alex Wright)表示,这一信息开始引起共鸣。</blockquote></p><p> Wright, who grew up in the area, says her childhood best friend’s parents, now in their 60s, want to move to the Midwest to be closer to her grandmother. Austin isn’t the same place anymore. It has gotten expensive, and there’s a line for everything from tacos to coffee, not to mention housing, she said.</p><p><blockquote>赖特在该地区长大,她说她童年最好的朋友的父母现在已经60多岁了,想搬到中西部,离她的祖母更近。奥斯汀不再是同一个地方了。她说,它变得越来越贵,从墨西哥玉米卷到咖啡,所有东西都有一条线,更不用说住房了。</blockquote></p><p> Wright says her buyers welcome more choice, but winning a home is still a challenge.</p><p><blockquote>赖特说,她的买家欢迎更多的选择,但赢得一个家仍然是一个挑战。</blockquote></p><p></p><p> “It’s still crazy competitive,” she said.</p><p><blockquote>“竞争仍然非常激烈,”她说。</blockquote></p><p></p>","source":"lsy1612507957220","collect":0,"html":"<!DOCTYPE html>\n<html>\n<head>\n<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n<meta name=\"viewport\" content=\"width=device-width,initial-scale=1.0,minimum-scale=1.0,maximum-scale=1.0,user-scalable=no\"/>\n<meta name=\"format-detection\" content=\"telephone=no,email=no,address=no\" />\n<title>Tight U.S. Housing Market Uncoils With Sellers Ready to Cash Out<blockquote>美国房地产市场紧张,卖家准备套现</blockquote></title>\n<style type=\"text/css\">\na,abbr,acronym,address,applet,article,aside,audio,b,big,blockquote,body,canvas,caption,center,cite,code,dd,del,details,dfn,div,dl,dt,\nem,embed,fieldset,figcaption,figure,footer,form,h1,h2,h3,h4,h5,h6,header,hgroup,html,i,iframe,img,ins,kbd,label,legend,li,mark,menu,nav,\nobject,ol,output,p,pre,q,ruby,s,samp,section,small,span,strike,strong,sub,summary,sup,table,tbody,td,tfoot,th,thead,time,tr,tt,u,ul,var,video{ font:inherit;margin:0;padding:0;vertical-align:baseline;border:0 }\nbody{ font-size:16px; line-height:1.5; color:#999; background:transparent; }\n.wrapper{ overflow:hidden;word-break:break-all;padding:10px; }\nh1,h2{ font-weight:normal; line-height:1.35; margin-bottom:.6em; }\nh3,h4,h5,h6{ line-height:1.35; margin-bottom:1em; }\nh1{ font-size:24px; }\nh2{ font-size:20px; }\nh3{ font-size:18px; }\nh4{ font-size:16px; }\nh5{ font-size:14px; }\nh6{ font-size:12px; }\np,ul,ol,blockquote,dl,table{ margin:1.2em 0; }\nul,ol{ margin-left:2em; }\nul{ list-style:disc; }\nol{ list-style:decimal; }\nli,li p{ margin:10px 0;}\nimg{ max-width:100%;display:block;margin:0 auto 1em; }\nblockquote{ color:#B5B2B1; border-left:3px solid #aaa; padding:1em; }\nstrong,b{font-weight:bold;}\nem,i{font-style:italic;}\ntable{ width:100%;border-collapse:collapse;border-spacing:1px;margin:1em 0;font-size:.9em; }\nth,td{ padding:5px;text-align:left;border:1px solid #aaa; }\nth{ font-weight:bold;background:#5d5d5d; }\n.symbol-link{font-weight:bold;}\n/* header{ border-bottom:1px solid #494756; } */\n.title{ margin:0 0 8px;line-height:1.3;color:#ddd; }\n.meta {color:#5e5c6d;font-size:13px;margin:0 0 .5em; }\na{text-decoration:none; color:#2a4b87;}\n.meta .head { display: inline-block; overflow: hidden}\n.head .h-thumb { width: 30px; height: 30px; margin: 0; padding: 0; border-radius: 50%; float: left;}\n.head .h-content { margin: 0; padding: 0 0 0 9px; float: left;}\n.head .h-name {font-size: 13px; color: #eee; margin: 0;}\n.head .h-time {font-size: 12.5px; color: #7E829C; margin: 0;}\n.small {font-size: 12.5px; display: inline-block; transform: scale(0.9); -webkit-transform: scale(0.9); transform-origin: left; -webkit-transform-origin: left;}\n.smaller {font-size: 12.5px; display: inline-block; transform: scale(0.8); -webkit-transform: scale(0.8); transform-origin: left; -webkit-transform-origin: left;}\n.bt-text {font-size: 12px;margin: 1.5em 0 0 0}\n.bt-text p {margin: 0}\n</style>\n</head>\n<body>\n<div class=\"wrapper\">\n<header>\n<h2 class=\"title\">\nTight U.S. Housing Market Uncoils With Sellers Ready to Cash Out<blockquote>美国房地产市场紧张,卖家准备套现</blockquote>\n</h2>\n<h4 class=\"meta\">\n<p class=\"head\">\n<strong class=\"h-name small\">finance.yahoo</strong><span class=\"h-time small\">2021-06-18 21:11</span>\n</p>\n</h4>\n</header>\n<article>\n<p>(Bloomberg) -- Prospective home sellers who sat tight as U.S. prices climbed higher and faster than ever during the pandemic are finally emerging to cash out, a step toward easing a dire shortage in the frenzied housing market.</p><p><blockquote>(彭博社)——在大流行期间,随着美国房价比以往任何时候都更高、更快地攀升,那些按兵不动的潜在房屋卖家终于开始套现,这是缓解疯狂的房地产市场严重短缺的一步。</blockquote></p><p> The number of U.S. homes for sale climbed 6.7% in early June from the same weekly period in May, according to Haus, an investment platform for homebuyers. That was the biggest increase since Covid-19 lockdowns took hold last year. Listings rose in 54 of the 100 metropolitan areas measured, including the regions around Philadelphia, New York, Boston, Detroit, Denver and Seattle.</p><p><blockquote>根据购房者投资平台Haus的数据,6月初美国待售房屋数量较5月同期增长6.7%。这是自去年Covid-19封锁以来的最大增幅。在接受调查的100个大都市地区中,有54个地区的房源数量有所上升,包括费城、纽约、波士顿、底特律、丹佛和西雅图周边地区。</blockquote></p><p> “Sellers are saying, ‘it’s time, let’s make the money,’” said Julie Welter, an agent with EXP Realty in Pittsburgh, which had the biggest supply increase in Haus’s data. “With the world opening up again and the vast majority of people being vaccinated, it has given a new comfort level to people.”</p><p><blockquote>“卖家说,‘是时候了,让我们赚钱吧,’”匹兹堡EXP Realty的经纪人朱莉·韦尔特(Julie Welter)说,该公司的供应量增幅最大。“随着世界再次开放,绝大多数人都接种了疫苗,这给人们带来了新的舒适度。”</blockquote></p><p> The housing market is long way from normal, with inventory still down almost 38% from a year earlier and near historic lows. But with bidding wars erupting from coast to coast, any sign of increased supply is a welcome respite for buyers. More listings also may help ease a problem contributing to the scarcity: sellers staying put because it’s a struggle to find something else to purchase.</p><p><blockquote>房地产市场与正常情况相去甚远,库存仍较上年同期下降近38%,接近历史低点。但随着竞购战从东海岸到西海岸爆发,任何供应增加的迹象对买家来说都是一个受欢迎的喘息机会。更多的房源也可能有助于缓解导致稀缺的一个问题:卖家留在原地,因为很难找到其他东西来购买。</blockquote></p><p> Throughout the pandemic, homebuyers clamored to take advantage of record-low mortgage rates and job flexibility to move, only to find the scant homes available were quickly being swallowed up. The median U.S. existing-home price shot up 19% in April from a year earlier to a record $341,600, according to the National Association of Realtors, helping owners gain equity.</p><p><blockquote>在整个疫情,购房者吵着要利用创纪录的低抵押贷款利率和工作灵活性搬家,却发现稀缺的房屋很快就被吞没了。根据全国房地产经纪人协会的数据,4月份美国现房价格中位数同比飙升19%,达到创纪录的341,600美元,帮助业主获得了股权。</blockquote></p><p> The end of lockdowns also is bringing out sellers who were reluctant to have home shoppers traipsing through their kitchens and bedrooms. Some people also are eager to move closer to the families that Covid kept them away from for too long, said Ralph McLaughlin, chief economist at Haus.</p><p><blockquote>封锁的结束也让那些不愿意让家庭购物者在他们的厨房和卧室里闲逛的卖家走了出来。Haus首席经济学家拉尔夫·麦克劳克林(Ralph McLaughlin)表示,一些人还渴望搬到离新冠疫情让他们远离太久的家庭更近的地方。</blockquote></p><p> “People who were thinking about selling in two or three years may have accelerated their plans,” McLaughlin said. “They’re selling now to realize the 20% equity they’ve gained in the past year.”</p><p><blockquote>“那些考虑在两三年内出售的人可能已经加快了他们的计划,”麦克劳克林说。“他们现在正在出售,以实现去年获得的20%股权。”</blockquote></p><p> Shauna Pendleton, a Redfin agent in Boise, Idaho, said 35 sellers have talked to her this year about listing properties. That’s about twice as many as in the same time in 2020, she said. The area has seen some of the fastest price growth in the country, with home values up 42% in early June from a year earlier, according to Redfin.</p><p><blockquote>爱达荷州博伊西的Redfin经纪人Shauna Pendleton表示,今年已有35名卖家与她讨论过挂牌事宜。她说,这大约是2020年同期的两倍。根据Redfin的数据,该地区是全国房价增长最快的地区之一,6月初房价同比上涨42%。</blockquote></p><p> “These are mostly retirees,” Pendleton said of her new seller clients. “The lockdown has given people a whole new perspective about where they want to live. And they’re missing their family.”</p><p><blockquote>“这些人大多是退休人员,”彭德尔顿在谈到她的新卖家客户时说道。“封锁让人们对自己想要住在哪里有了全新的认识。而且他们想念家人。”</blockquote></p><p> The Allentown, Pennsylvania, region -- a hot market for New Yorkers and New Jerseyans looking for a more affordable area -- has seen listings climb 30% from extremely low levels in early May, according to Haus, which excluded homes that are under contract from its data.</p><p><blockquote>根据Haus的数据,宾夕法尼亚州阿伦敦地区是纽约人和新泽西人寻找更实惠地区的热门市场,该地区的挂牌量从5月初的极低水平攀升了30%,该地区不包括合同中的房屋。其数据。</blockquote></p><p> With houses going for well over their asking price, many locals are now being tempted into selling and moving to cheaper spots elsewhere in the state, said Tim Tepes, president of the Greater Lehigh Valley Realtors group. Even as new listings are rising, homes are quickly finding buyers, he said.</p><p><blockquote>大利哈伊谷房地产经纪人集团(Greater Lehigh Valley Realtors group)总裁蒂姆·特佩斯(Tim Tepes)表示,由于房屋价格远高于要价,许多当地人现在都想卖掉房子,搬到该州其他地方更便宜的地方。他说,尽管新挂牌房源不断增加,但房屋很快就找到了买家。</blockquote></p><p> Cooling Prices</p><p><blockquote>降温价格</blockquote></p><p> McLaughlin said he expects U.S. home-price growth to slow to less than 10% by the end of the year. Demand may also cool as buyers are priced out, especially if borrowing costs start to rise, he said. Federal Reserve officials indicated this week that they expect two interest-rate increases by the end of 2023 -- sooner than many thought.</p><p><blockquote>麦克劳克林表示,他预计美国房价增长到今年年底将放缓至10%以下。他表示,随着买家定价过高,需求也可能降温,特别是在借贷成本开始上升的情况下。美联储官员本周表示,他们预计到2023年底将加息两次,比许多人想象的要早。</blockquote></p><p> “The same force leading to new supply may be the same force that reduces the ability of homebuyers to keep interested in buying the home,” McLaughlin said. “That’s mainly rising prices.”</p><p><blockquote>麦克劳克林说:“导致新供应的同一股力量可能也是降低购房者保持购房兴趣的能力的同一股力量。”“这主要是价格上涨。”</blockquote></p><p> The market for newly built houses may also be easing. Homebuilders have been jacking up prices because demand was too high for them to keep up with. Now some buyers are feeling a bit of sticker shock, said Ali Wolf, chief economist for Zonda, a homebuilding data provider and consultancy.</p><p><blockquote>新建房屋的市场也可能正在缓解。房屋建筑商一直在抬高价格,因为需求太高,他们无法跟上。住宅建筑数据提供商和咨询公司Zonda的首席经济学家阿里·沃尔夫(Ali Wolf)表示,现在一些买家感到有点震惊。</blockquote></p><p> About 40% of builders surveyed by Zonda in May listed buyer hesitancy among their challenges, up from about 20% the month before. As a result, the new-home market has gone from “unbearably” hot to just hot, she said.</p><p><blockquote>Zonda 5月份调查的建筑商中,约40%将买家犹豫不决列为他们面临的挑战之一,高于一个月前的约20%。她说,结果,新房市场已经从“难以忍受”的火爆变成了刚刚火爆。</blockquote></p><p> In Austin, Texas, agents are reaching out to homeowners by phone and text, telling them how much they can make by selling. That message is starting to resonate, said Alex Wright, an agent with Local Life Realty.</p><p><blockquote>在德克萨斯州奥斯汀,代理人通过电话和短信联系房主,告诉他们通过出售可以赚多少钱。Local Life Realty的经纪人亚历克斯·赖特(Alex Wright)表示,这一信息开始引起共鸣。</blockquote></p><p> Wright, who grew up in the area, says her childhood best friend’s parents, now in their 60s, want to move to the Midwest to be closer to her grandmother. Austin isn’t the same place anymore. It has gotten expensive, and there’s a line for everything from tacos to coffee, not to mention housing, she said.</p><p><blockquote>赖特在该地区长大,她说她童年最好的朋友的父母现在已经60多岁了,想搬到中西部,离她的祖母更近。奥斯汀不再是同一个地方了。她说,它变得越来越贵,从墨西哥玉米卷到咖啡,所有东西都有一条线,更不用说住房了。</blockquote></p><p> Wright says her buyers welcome more choice, but winning a home is still a challenge.</p><p><blockquote>赖特说,她的买家欢迎更多的选择,但赢得一个家仍然是一个挑战。</blockquote></p><p></p><p> “It’s still crazy competitive,” she said.</p><p><blockquote>“竞争仍然非常激烈,”她说。</blockquote></p><p></p>\n<div class=\"bt-text\">\n\n\n<p> 来源:<a href=\"https://finance.yahoo.com/news/tight-u-housing-market-uncoils-124500354.html\">finance.yahoo</a></p>\n<p>为提升您的阅读体验,我们对本页面进行了排版优化</p>\n\n\n</div>\n</article>\n</div>\n</body>\n</html>\n","type":0,"thumbnail":"","relate_stocks":{},"source_url":"https://finance.yahoo.com/news/tight-u-housing-market-uncoils-124500354.html","is_english":true,"share_image_url":"https://static.laohu8.com/e9f99090a1c2ed51c021029395664489","article_id":"1149451535","content_text":"(Bloomberg) -- Prospective home sellers who sat tight as U.S. prices climbed higher and faster than ever during the pandemic are finally emerging to cash out, a step toward easing a dire shortage in the frenzied housing market.\nThe number of U.S. homes for sale climbed 6.7% in early June from the same weekly period in May, according to Haus, an investment platform for homebuyers. That was the biggest increase since Covid-19 lockdowns took hold last year. Listings rose in 54 of the 100 metropolitan areas measured, including the regions around Philadelphia, New York, Boston, Detroit, Denver and Seattle.\n“Sellers are saying, ‘it’s time, let’s make the money,’” said Julie Welter, an agent with EXP Realty in Pittsburgh, which had the biggest supply increase in Haus’s data. “With the world opening up again and the vast majority of people being vaccinated, it has given a new comfort level to people.”\nThe housing market is long way from normal, with inventory still down almost 38% from a year earlier and near historic lows. But with bidding wars erupting from coast to coast, any sign of increased supply is a welcome respite for buyers. More listings also may help ease a problem contributing to the scarcity: sellers staying put because it’s a struggle to find something else to purchase.\nThroughout the pandemic, homebuyers clamored to take advantage of record-low mortgage rates and job flexibility to move, only to find the scant homes available were quickly being swallowed up. The median U.S. existing-home price shot up 19% in April from a year earlier to a record $341,600, according to the National Association of Realtors, helping owners gain equity.\nThe end of lockdowns also is bringing out sellers who were reluctant to have home shoppers traipsing through their kitchens and bedrooms. Some people also are eager to move closer to the families that Covid kept them away from for too long, said Ralph McLaughlin, chief economist at Haus.\n“People who were thinking about selling in two or three years may have accelerated their plans,” McLaughlin said. “They’re selling now to realize the 20% equity they’ve gained in the past year.”\nShauna Pendleton, a Redfin agent in Boise, Idaho, said 35 sellers have talked to her this year about listing properties. That’s about twice as many as in the same time in 2020, she said. The area has seen some of the fastest price growth in the country, with home values up 42% in early June from a year earlier, according to Redfin.\n“These are mostly retirees,” Pendleton said of her new seller clients. “The lockdown has given people a whole new perspective about where they want to live. And they’re missing their family.”\nThe Allentown, Pennsylvania, region -- a hot market for New Yorkers and New Jerseyans looking for a more affordable area -- has seen listings climb 30% from extremely low levels in early May, according to Haus, which excluded homes that are under contract from its data.\nWith houses going for well over their asking price, many locals are now being tempted into selling and moving to cheaper spots elsewhere in the state, said Tim Tepes, president of the Greater Lehigh Valley Realtors group. Even as new listings are rising, homes are quickly finding buyers, he said.\nCooling Prices\nMcLaughlin said he expects U.S. home-price growth to slow to less than 10% by the end of the year. Demand may also cool as buyers are priced out, especially if borrowing costs start to rise, he said. Federal Reserve officials indicated this week that they expect two interest-rate increases by the end of 2023 -- sooner than many thought.\n“The same force leading to new supply may be the same force that reduces the ability of homebuyers to keep interested in buying the home,” McLaughlin said. “That’s mainly rising prices.”\nThe market for newly built houses may also be easing. Homebuilders have been jacking up prices because demand was too high for them to keep up with. Now some buyers are feeling a bit of sticker shock, said Ali Wolf, chief economist for Zonda, a homebuilding data provider and consultancy.\nAbout 40% of builders surveyed by Zonda in May listed buyer hesitancy among their challenges, up from about 20% the month before. As a result, the new-home market has gone from “unbearably” hot to just hot, she said.\nIn Austin, Texas, agents are reaching out to homeowners by phone and text, telling them how much they can make by selling. That message is starting to resonate, said Alex Wright, an agent with Local Life Realty.\nWright, who grew up in the area, says her childhood best friend’s parents, now in their 60s, want to move to the Midwest to be closer to her grandmother. Austin isn’t the same place anymore. It has gotten expensive, and there’s a line for everything from tacos to coffee, not to mention housing, she said.\nWright says her buyers welcome more choice, but winning a home is still a challenge.\n“It’s still crazy competitive,” she said.","news_type":1,"symbols_score_info":{}},"isVote":1,"tweetType":1,"viewCount":2267,"commentLimit":10,"likeStatus":false,"favoriteStatus":false,"reportStatus":false,"symbols":[],"verified":2,"subType":0,"readableState":1,"langContent":"EN","currentLanguage":"EN","warmUpFlag":false,"orderFlag":false,"shareable":true,"causeOfNotShareable":"","featuresForAnalytics":[],"commentAndTweetFlag":false,"andRepostAutoSelectedFlag":false,"upFlag":false,"length":31,"xxTargetLangEnum":"ORIG"},"commentList":[],"isCommentEnd":true,"isTiger":false,"isWeiXinMini":false,"url":"/m/post/164556580"}
精彩评论